ЁЯУЦ Chapter 1 тАУ The Portrait of a Lady
тЬНя╕П By Khushwant Singh
1. Introduction
English Text:
The story is a loving description of the authorтАЩs grandmother. The author remembers her as an old, wrinkled lady who seemed to have remained the same for the last twenty years.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдпрд╣ рдХрд╣рд╛рдиреА рд▓реЗрдЦрдХ рдХреА рджрд╛рджреА рдХрд╛ рд╕реНрдиреЗрд╣рдкреВрд░реНрдг рд╡рд░реНрдгрди рд╣реИред рд▓реЗрдЦрдХ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдПрдХ рдмреВрдврд╝реА, рдЭреБрд░реНрд░рд┐рдпреЛрдВ рд╡рд╛рд▓реА рдорд╣рд┐рд▓рд╛ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдпрд╛рдж рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рдкрд┐рдЫрд▓реЗ рдмреАрд╕ рд╡рд░реНрд╖реЛрдВ рд╕реЗ рд╣рдореЗрд╢рд╛ рдПрдХ рдЬреИрд╕реА рд╣реА рд▓рдЧрддреА рдереАрдВред
2. Life with Grandmother in Village
English Text:
In the village, the grandmother used to wake him up and get him ready for school. She fed him with stale chapattis and butter and accompanied him to the school. The school was attached to the temple, where she sat reading scriptures while he studied.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдЧрд╛рдБрд╡ рдореЗрдВ рджрд╛рджреА рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рд╕реБрдмрд╣ рдЬрдЧрд╛рддреАрдВ рдФрд░ рд╕реНрдХреВрд▓ рдЬрд╛рдиреЗ рдХреА рддреИрдпрд╛рд░реА рдХрд░рд╡рд╛рддреАрдВред рд╡реЗ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдмрд╛рд╕реА рд░реЛрдЯреА рдФрд░ рдордХреНрдЦрди рдЦрд┐рд▓рд╛рддреАрдВ рдФрд░ рд╕реНрдХреВрд▓ рддрдХ рдЫреЛрдбрд╝рдиреЗ рдЬрд╛рддреАрдВред рд╕реНрдХреВрд▓ рдордВрджрд┐рд░ рд╕реЗ рдЬреБрдбрд╝рд╛ рдерд╛, рдЬрд╣рд╛рдБ рджрд╛рджреА рдмреИрдардХрд░ рдзрд╛рд░реНрдорд┐рдХ рдЧреНрд░рдВрде рдкрдврд╝рддреАрдВ рдЬрдмрдХрд┐ рд▓реЗрдЦрдХ рдкрдврд╝рд╛рдИ рдХрд░рддреЗред
3. Moving to the City
English Text:
Later, they moved to the city. Now the author went to an English school in a motor bus. The grandmother could no longer accompany him. She was unhappy because she could not understand English or science lessons.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдмрд╛рдж рдореЗрдВ рд╡реЗ рд╢рд╣рд░ рдЖ рдЧрдПред рдЕрдм рд▓реЗрдЦрдХ рдореЛрдЯрд░ рдмрд╕ рд╕реЗ рдЕрдВрдЧреНрд░реЗрдЬрд╝реА рд╕реНрдХреВрд▓ рдЬрд╛рддреЗред рджрд╛рджреА рдЕрдм рдЙрдирдХреЗ рд╕рд╛рде рдирд╣реАрдВ рдЬрд╛ рд╕рдХрддреА рдереАрдВред рд╡реЗ рдЙрджрд╛рд╕ рд░рд╣рддреАрдВ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдЕрдВрдЧреНрд░реЗрдЬрд╝реА рдФрд░ рд╡рд┐рдЬреНрдЮрд╛рди рдХреА рдкрдврд╝рд╛рдИ рд╕рдордЭ рдореЗрдВ рдирд╣реАрдВ рдЖрддреА рдереАред
4. Growing Distance
English Text:
As the author grew older, the distance between them increased. He went to university and was given a separate room. The grandmother accepted her loneliness quietly and spent her time praying and spinning the wheel.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдЬреИрд╕реЗ-рдЬреИрд╕реЗ рд▓реЗрдЦрдХ рдмрдбрд╝рд╛ рд╣реБрдЖ, рдЙрдирдХреЗ рдмреАрдЪ рджреВрд░реА рдмрдврд╝рддреА рдЧрдИред рд▓реЗрдЦрдХ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╡рд┐рджреНрдпрд╛рд▓рдп рдЪрд▓рд╛ рдЧрдпрд╛ рдФрд░ рдЙрд╕реЗ рдЕрд▓рдЧ рдХрдорд░рд╛ рдорд┐рд▓ рдЧрдпрд╛ред рджрд╛рджреА рдиреЗ рдЕрдкрдиреЗ рдЕрдХреЗрд▓реЗрдкрди рдХреЛ рдЪреБрдкрдЪрд╛рдк рд╕реНрд╡реАрдХрд╛рд░ рдХрд░ рд▓рд┐рдпрд╛ рдФрд░ рдЕрдкрдирд╛ рд╕рдордп рдкреНрд░рд╛рд░реНрдердирд╛ рддрдерд╛ рдЪрд░рдЦрд╛ рдХрд╛рддрдиреЗ рдореЗрдВ рдмрд┐рддрд╛рдиреЗ рд▓рдЧреАрдВред
5. A Change Before Death
English Text:
One day, she collected women of the neighborhood and sang songs of the homecoming of warriors. This was unusual, as she never used to sing. The next morning, she fell ill with a mild fever.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдПрдХ рджрд┐рди рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдкрдбрд╝реЛрд╕ рдХреА рдорд╣рд┐рд▓рд╛рдУрдВ рдХреЛ рдЗрдХрдЯреНрдард╛ рдХрд┐рдпрд╛ рдФрд░ рдпреЛрджреНрдзрд╛рдУрдВ рдХреА рд╡рд╛рдкрд╕реА рдХреЗ рдЧреАрдд рдЧрд╛рдПред рдпрд╣ рдЕрдЬреАрдм рдерд╛ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рд╡реЗ рдХрднреА рдЧрд╛рддреА рдирд╣реАрдВ рдереАрдВред рдЕрдЧрд▓реЗ рджрд┐рди рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рд╣рд▓реНрдХрд╛ рдмреБрдЦрд╛рд░ рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ред
6. The GrandmotherтАЩs Death
English Text:
She declared that her end was near. She stopped talking and started praying silently. She lay peacefully on her bed and passed away.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдХрд╣рд╛ рдХрд┐ рдЙрдирдХрд╛ рдЕрдВрдд рдирд┐рдХрдЯ рд╣реИред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдмреЛрд▓рдирд╛ рдмрдВрдж рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛ рдФрд░ рдЪреБрдкрдЪрд╛рдк рдкреНрд░рд╛рд░реНрдердирд╛ рдХрд░рдиреЗ рд▓рдЧреАрдВред рд╡реЗ рдмрд┐рд╕реНрддрд░ рдкрд░ рд╢рд╛рдВрддрд┐ рд╕реЗ рд▓реЗрдЯ рдЧрдИрдВ рдФрд░ рдЙрдирдХреА рдореГрддреНрдпреБ рд╣реЛ рдЧрдИред
7. Mourning and Final Image
English Text:
The entire village mourned her death. In the evening, her body was cremated. The next day, thousands of sparrows sat quietly in and around the house, mourning her death. They flew away silently after the cremation.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдкреВрд░реЗ рдЧрд╛рдБрд╡ рдиреЗ рдЙрдирдХреА рдореГрддреНрдпреБ рдкрд░ рд╢реЛрдХ рдордирд╛рдпрд╛ред рд╢рд╛рдо рдХреЛ рдЙрдирдХрд╛ рдЕрдВрддрд┐рдо рд╕рдВрд╕реНрдХрд╛рд░ рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ред рдЕрдЧрд▓реЗ рджрд┐рди рд╣рдЬрд╛рд░реЛрдВ рдЧреМрд░реИрдпрд╛ рдШрд░ рдХреЗ рдЕрдВрджрд░ рдФрд░ рдЖрд╕рдкрд╛рд╕ рдЪреБрдкрдЪрд╛рдк рдмреИрдареАрдВ, рдЬреИрд╕реЗ рд╡реЗ рд╢реЛрдХ рдордирд╛ рд░рд╣реА рд╣реЛрдВред рдЕрдВрддрд┐рдо рд╕рдВрд╕реНрдХрд╛рд░ рдХреЗ рдмрд╛рдж рд╡реЗ рдмрд┐рдирд╛ рдЪрд╣рдХреЗ рдЙрдбрд╝ рдЧрдИрдВред
8. Conclusion
English Text:
The grandmother was a picture of faith, simplicity, and peace. Her life and death left a deep impression on the authorтАЩs mind.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рджрд╛рджреА рдЖрд╕реНрдерд╛, рд╕рд╛рджрдЧреА рдФрд░ рд╢рд╛рдВрддрд┐ рдХреА рдкреНрд░рддрд┐рдореВрд░реНрддрд┐ рдереАрдВред рдЙрдирдХрд╛ рдЬреАрд╡рди рдФрд░ рдореГрддреНрдпреБ рд▓реЗрдЦрдХ рдХреЗ рдорди рдкрд░ рдЧрд╣рд░рд╛ рдкреНрд░рднрд╛рд╡ рдЫреЛрдбрд╝ рдЧрдПред
ЁЯУЦ Hornbill Chapter 2 тАУ WeтАЩre Not Afraid to DieтАж if We Can All Be Together
тЬНя╕П By Gordon Cook & Alan East
1. Introduction
English Text:
This is a true story of a familyтАЩs adventure at sea. The narrator, his wife Mary, son Jonathan (6), and daughter Suzanne (7) set out to sail around the world in a boat called Wavewalker.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдпрд╣ рд╕рдореБрджреНрд░ рдореЗрдВ рдПрдХ рдкрд░рд┐рд╡рд╛рд░ рдХреЗ рд╕рд╛рд╣рд╕рд┐рдХ рдЕрдиреБрднрд╡ рдХреА рд╕рдЪреНрдЪреА рдХрд╣рд╛рдиреА рд╣реИред рд▓реЗрдЦрдХ, рдЙрдирдХреА рдкрддреНрдиреА рдореИрд░реА, рдмреЗрдЯрд╛ рдЬреЛрдирд╛рдерди (6 рд╡рд░реНрд╖) рдФрд░ рдмреЗрдЯреА рд╕реНрдпреВрдЬрд╝реИрди (7 рд╡рд░реНрд╖) рд╡реЗрд╡рд╡реЙрдХрд░ рдирд╛рдордХ рдирд╛рд╡ рд╕реЗ рдкреВрд░реА рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдХрд╛ рдЪрдХреНрдХрд░ рд▓рдЧрд╛рдиреЗ рдирд┐рдХрд▓реЗред
2. The Journey Begins
English Text:
They started their journey in July 1976 from Plymouth, England. For the first few weeks, the sea was friendly and they enjoyed sailing through the west coast of Africa to Cape Town.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдпрд╛рддреНрд░рд╛ рдЬреБрд▓рд╛рдИ 1976 рдореЗрдВ рдкреНрд▓рд╛рдпрдорд╛рдЙрде (рдЗрдВрдЧреНрд▓реИрдВрдб) рд╕реЗ рд╢реБрд░реВ рд╣реБрдИред рд╢реБрд░реБрдЖрддреА рдХреБрдЫ рд╣рдлреНрддреЛрдВ рддрдХ рд╕рдореБрджреНрд░ рд╢рд╛рдВрдд рдФрд░ рдЕрдиреБрдХреВрд▓ рд░рд╣рд╛ред рд╡реЗ рдЕрдлреНрд░реАрдХрд╛ рдХреЗ рдкрд╢реНрдЪрд┐рдореА рддрдЯ рд╕реЗ рд╣реЛрддреЗ рд╣реБрдП рдХреЗрдк рдЯрд╛рдЙрди рддрдХ рдкрд╣реБрдБрдЪреЗ рдФрд░ рд╕рдлрд╝рд░ рдХрд╛ рдЖрдирдВрдж рд▓рд┐рдпрд╛ред
3. The Storm
English Text:
On January 2, strong gales and huge waves struck their boat in the Indian Ocean. The sea rose as high as mountains. The Wavewalker was tossed and damaged badly.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
2 рдЬрдирд╡рд░реА рдХреЛ рд╣рд┐рдВрдж рдорд╣рд╛рд╕рд╛рдЧрд░ рдореЗрдВ рддреЗрдЬрд╝ рдЖрдВрдзреА рдФрд░ рд╡рд┐рд╢рд╛рд▓ рд▓рд╣рд░реЛрдВ рдиреЗ рдирд╛рд╡ рдкрд░ рд╣рдорд▓рд╛ рдХрд┐рдпрд╛ред рд╕рдореБрджреНрд░ рдХреА рд▓рд╣рд░реЗрдВ рдкрд╣рд╛рдбрд╝реЛрдВ рдЬрд┐рддрдиреА рдКрдБрдЪреА рдЙрдареАрдВред рд╡реЗрд╡рд╡реЙрдХрд░ рдирд╛рд╡ рдмреБрд░реА рддрд░рд╣ рд╣рд┐рд▓ рдЧрдИ рдФрд░ рдХреНрд╖рддрд┐рдЧреНрд░рд╕реНрдд рд╣реЛ рдЧрдИред
4. Fighting for Survival
English Text:
The narrator was injured but continued to repair the boat. Mary pumped out water, while the children helped bravely. Suzanne had a head injury but did not complain.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рд▓реЗрдЦрдХ рдШрд╛рдпрд▓ рд╣реЛ рдЧрдП, рдлрд┐рд░ рднреА рдирд╛рд╡ рдХреА рдорд░рдореНрдордд рдХрд░рддреЗ рд░рд╣реЗред рдореИрд░реА рдирд╛рд╡ рд╕реЗ рдкрд╛рдиреА рдирд┐рдХрд╛рд▓рддреА рд░рд╣реА, рдФрд░ рдмрдЪреНрдЪреЗ рднреА рдмрд╣рд╛рджреБрд░реА рд╕реЗ рдорджрдж рдХрд░рддреЗ рд░рд╣реЗред рд╕реНрдпреВрдЬрд╝реИрди рдХреЗ рд╕рд┐рд░ рдкрд░ рдЪреЛрдЯ рд▓рдЧреА, рдлрд┐рд░ рднреА рдЙрд╕рдиреЗ рд╢рд┐рдХрд╛рдпрдд рдирд╣реАрдВ рдХреАред
5. The ChildrenтАЩs Courage
English Text:
At one point, Jonathan said, тАЬDaddy, we are not afraid to die if we can all be together.тАЭ His words gave courage and hope to the parents to keep fighting.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдПрдХ рд╕рдордп рдЬреЛрдирд╛рдерди рдиреЗ рдХрд╣рд╛ тАУ тАЬрдкрд╛рдкрд╛, рдЕрдЧрд░ рд╣рдо рд╕рдм рд╕рд╛рде рд╣реИрдВ рддреЛ рд╣рдореЗрдВ рдорд░рдиреЗ рд╕реЗ рдбрд░ рдирд╣реАрдВ рд▓рдЧрддрд╛редтАЭ рдЙрд╕рдХреЗ рдЗрди рд╢рдмреНрджреЛрдВ рдиреЗ рдорд╛рддрд╛-рдкрд┐рддрд╛ рдХреЛ рд╕рд╛рд╣рд╕ рдФрд░ рдЙрдореНрдореАрдж рджреА рдХрд┐ рд╡реЗ рд╕рдВрдШрд░реНрд╖ рдЬрд╛рд░реА рд░рдЦреЗрдВред
6. The Struggle
English Text:
For many days they battled huge waves, repaired leaks, pumped out water, and survived on little food. They were exhausted but determined to reach safety.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдХрдИ рджрд┐рдиреЛрдВ рддрдХ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд╡рд┐рд╢рд╛рд▓ рд▓рд╣рд░реЛрдВ рд╕реЗ рдЬреВрдЭрддреЗ рд╣реБрдП рдирд╛рд╡ рдХреА рдорд░рдореНрдордд рдХреА, рдкрд╛рдиреА рдмрд╛рд╣рд░ рдирд┐рдХрд╛рд▓рд╛ рдФрд░ рдереЛрдбрд╝рд╛-рд╕рд╛ рднреЛрдЬрди рдЦрд╛рдХрд░ рдЬрд┐рдВрджрд╛ рд░рд╣реЗред рд╡реЗ рдердХ рдЪреБрдХреЗ рдереЗ, рд▓реЗрдХрд┐рди рд╕реБрд░рдХреНрд╖рд┐рдд рдкрд╣реБрдБрдЪрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рджреГрдврд╝ рд╕рдВрдХрд▓реНрдкрд┐рдд рдереЗред
7. Safe at Last
English Text:
Finally, after continuous struggle, they sighted land at Ile Amsterdam, a small French island in the Indian Ocean. With help from islanders, they reached safety.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдЖрдЦрд╝рд┐рд░рдХрд╛рд░ рд▓рдЧрд╛рддрд╛рд░ рд╕рдВрдШрд░реНрд╖ рдХреЗ рдмрд╛рдж рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рд╣рд┐рдВрдж рдорд╣рд╛рд╕рд╛рдЧрд░ рдореЗрдВ рд╕реНрдерд┐рдд рдлреНрд░рд╛рдВрд╕реАрд╕реА рджреНрд╡реАрдк рдЗрд▓ рдПрдореНрд╕реНрдЯрд░реНрдбрдо рджрд┐рдЦрд╛рдИ рджрд┐рдпрд╛ред рджреНрд╡реАрдкрд╡рд╛рд╕рд┐рдпреЛрдВ рдХреА рдорджрдж рд╕реЗ рд╡реЗ рд╕реБрд░рдХреНрд╖рд┐рдд рдХрд┐рдирд╛рд░реЗ рдкрд░ рдкрд╣реБрдБрдЪ рдЧрдПред
8. Conclusion
English Text:
The story is a tribute to human courage, determination, and the power of unity. Even in the face of death, the familyтАЩs spirit and togetherness helped them survive.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдпрд╣ рдХрд╣рд╛рдиреА рдорд╛рдирд╡ рд╕рд╛рд╣рд╕, рджреГрдврд╝ рд╕рдВрдХрд▓реНрдк рдФрд░ рдПрдХрддрд╛ рдХреА рд╢рдХреНрддрд┐ рдХреЛ рджрд░реНрд╢рд╛рддреА рд╣реИред рдореМрдд рд╕рд╛рдордиреЗ рд╣реЛрдиреЗ рдкрд░ рднреА рдкрд░рд┐рд╡рд╛рд░ рдХреА рд╣рд┐рдореНрдордд рдФрд░ рдПрдХрдЬреБрдЯрддрд╛ рдиреЗ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдмрдЪрд╛ рд▓рд┐рдпрд╛ред
ЁЯУЦ Hornbill Chapter 3 тАУ Discovering Tut: the Saga Continues
тЬНя╕П By A.R. Williams
1. Introduction
English Text:
Tutankhamun was a young Egyptian pharaoh who died more than 3,300 years ago. His tomb was discovered in 1922 by Howard Carter. Since then, people have been fascinated by his life and mysterious death.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рддреБрддрдирдЦрд╛рдореБрди рдкреНрд░рд╛рдЪреАрди рдорд┐рд╕реНрд░ рдХрд╛ рдПрдХ рдпреБрд╡рд╛ рдлрд╝рд░рд╛рдУ (рд░рд╛рдЬрд╛) рдерд╛, рдЬрд┐рд╕рдХреА рдореГрддреНрдпреБ рд▓рдЧрднрдЧ 3300 рд╡рд░реНрд╖ рдкрд╣рд▓реЗ рд╣реБрдИ рдереАред рдЙрд╕рдХреА рдХрдмреНрд░ 1922 рдореЗрдВ рд╣реЙрд╡рд░реНрдб рдХрд╛рд░реНрдЯрд░ рдиреЗ рдЦреЛрдЬреА рдереАред рддрднреА рд╕реЗ рд▓реЛрдЧ рдЙрд╕рдХреА рдЬрд╝рд┐рдВрджрдЧреА рдФрд░ рдЙрд╕рдХреА рд░рд╣рд╕реНрдпрдордпреА рдореМрдд рд╕реЗ рдЖрдХрд░реНрд╖рд┐рдд рд╣реЛрддреЗ рдЖрдП рд╣реИрдВред
2. The First Discovery (1922)
English Text:
Howard Carter discovered TutтАЩs tomb filled with treasures: gold ornaments, chariots, food, and clothes. However, TutтАЩs body was badly damaged during the process of removing these riches.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рд╣реЙрд╡рд░реНрдб рдХрд╛рд░реНрдЯрд░ рдиреЗ рддреБрдд рдХреА рдХрдмреНрд░ рдкрд╛рдИ рдЬрд┐рд╕рдореЗрдВ рдЦрдЬрд╝рд╛рдирд╛ рднрд░рд╛ рдерд╛ тАУ рд╕реЛрдиреЗ рдХреЗ рдЖрднреВрд╖рдг, рд░рде, рднреЛрдЬрди рдФрд░ рдХрдкрдбрд╝реЗред рд▓реЗрдХрд┐рди рдЗрди рдЪреАрдЬрд╝реЛрдВ рдХреЛ рдирд┐рдХрд╛рд▓рдиреЗ рдХреА рдкреНрд░рдХреНрд░рд┐рдпрд╛ рдореЗрдВ рддреБрдд рдХрд╛ рд╢рд░реАрд░ рдмреБрд░реА рддрд░рд╣ рдХреНрд╖рддрд┐рдЧреНрд░рд╕реНрдд рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ред
3. The Mystery of TutтАЩs Death
English Text:
Tut died at a very young age, around 18 or 19 years old. Some believed he was murdered, while others thought he died of illness. For decades, his death remained a mystery.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рддреБрдд рдХреА рдореМрдд рдмрд╣реБрдд рдХрдо рдЙрдореНрд░ рдореЗрдВ рд╣реБрдИ, рд▓рдЧрднрдЧ 18тАУ19 рд╕рд╛рд▓ рдХреА рдЙрдореНрд░ рдореЗрдВред рдХреБрдЫ рд▓реЛрдЧ рдорд╛рдирддреЗ рдереЗ рдХрд┐ рдЙрд╕рдХреА рд╣рддреНрдпрд╛ рдХреА рдЧрдИ, рдЬрдмрдХрд┐ рдХреБрдЫ рдХрд╛ рдорд╛рдирдирд╛ рдерд╛ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдмреАрдорд╛рд░реА рд╕реЗ рдорд░рд╛ред рдХрдИ рджрд╢рдХреЛрдВ рддрдХ рдЙрд╕рдХреА рдореМрдд рдПрдХ рд░рд╣рд╕реНрдп рдмрдиреА рд░рд╣реАред
4. Modern Investigation (2005)
English Text:
In 2005, TutтАЩs body was taken for a CT scan to get detailed images. Scientists hoped to find the cause of his death without disturbing his body.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
2005 рдореЗрдВ рддреБрдд рдХреЗ рд╢рд░реАрд░ рдХреЛ рд╕реАрдЯреА рд╕реНрдХреИрди рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдирд┐рдХрд╛рд▓рд╛ рдЧрдпрд╛ рддрд╛рдХрд┐ рдЙрд╕рдХреЗ рд╢рд░реАрд░ рдХреА рд╡рд┐рд╕реНрддреГрдд рддрд╕реНрд╡реАрд░реЗрдВ рдорд┐рд▓ рд╕рдХреЗрдВред рд╡реИрдЬреНрдЮрд╛рдирд┐рдХ рдЖрд╢рд╛ рдХрд░ рд░рд╣реЗ рдереЗ рдХрд┐ рд╡реЗ рдЙрд╕рдХреА рдореМрдд рдХрд╛ рдХрд╛рд░рдг рдЬрд╛рди рдкрд╛рдПрдБрдЧреЗ рдмрд┐рдирд╛ рдЙрд╕рдХреЗ рд╢рд░реАрд░ рдХреЛ рдХреНрд╖рддрд┐ рдкрд╣реБрдБрдЪрд╛рдПред
5. Findings
English Text:
The CT scan showed that TutтАЩs body had a fracture in the left thigh and damage to the chest bones and ribs. Some scientists believed these injuries might have caused his death. Others said they may have happened after burial.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рд╕реАрдЯреА рд╕реНрдХреИрди рд╕реЗ рдкрддрд╛ рдЪрд▓рд╛ рдХрд┐ рддреБрдд рдХреА рдмрд╛рдИрдВ рдЬрд╛рдБрдШ рдореЗрдВ рдлреНрд░реИрдХреНрдЪрд░ рдерд╛ рдФрд░ рдЙрд╕рдХреЗ рд╕реАрдиреЗ рдХреА рд╣рдбреНрдбрд┐рдпрд╛рдБ рддрдерд╛ рдкрд╕рд▓рд┐рдпрд╛рдБ рдХреНрд╖рддрд┐рдЧреНрд░рд╕реНрдд рдереАрдВред рдХреБрдЫ рд╡реИрдЬреНрдЮрд╛рдирд┐рдХреЛрдВ рдХрд╛ рдорд╛рдирдирд╛ рдерд╛ рдХрд┐ рдпрд╣реА рдЙрд╕рдХреА рдореМрдд рдХрд╛ рдХрд╛рд░рдг рд╣реЛ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИред рдЬрдмрдХрд┐ рдЕрдиреНрдп рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдпреЗ рдЪреЛрдЯреЗрдВ рджрдлрд╝рдирд╛рдиреЗ рдХреЗ рдмрд╛рдж рднреА рд╣реЛ рд╕рдХрддреА рдереАрдВред
6. Conclusion
English Text:
TutankhamunтАЩs life and death remain one of the greatest mysteries of archaeology. His tomb and treasures continue to attract scientists and tourists alike.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рддреБрддрдирдЦрд╛рдореБрди рдХреА рдЬрд╝рд┐рдВрджрдЧреА рдФрд░ рдореМрдд рдкреБрд░рд╛рддрддреНрд╡ рд╡рд┐рдЬреНрдЮрд╛рди рдХреА рд╕рдмрд╕реЗ рдмрдбрд╝реА рдкрд╣реЗрд▓рд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рд╕реЗ рдПрдХ рдмрдиреА рд╣реБрдИ рд╣реИред рдЙрд╕рдХреА рдХрдмреНрд░ рдФрд░ рдЦрдЬрд╝рд╛рдирд╛ рдЖрдЬ рднреА рд╡реИрдЬреНрдЮрд╛рдирд┐рдХреЛрдВ рдФрд░ рдкрд░реНрдпрдЯрдХреЛрдВ рдХреЛ рдЖрдХрд░реНрд╖рд┐рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред
Hornbill Chapter 4 ЁЯМН The Ailing Planet: The Green MovementтАЩs Role
тЬНя╕П By Nani Palkhivala
рдпрд╣ рдирд┐рдмрдВрдз рд╣рдорд╛рд░реЗ рдкреГрдереНрд╡реА рдЧреНрд░рд╣ рдХреА рдмрд┐рдЧрдбрд╝рддреА рд╣реБрдИ рд╕реНрдерд┐рддрд┐ рдФрд░ рдкрд░реНрдпрд╛рд╡рд░рдгреАрдп рд╕рдВрдХрдЯ рдкрд░ рдЖрдзрд╛рд░рд┐рдд рд╣реИред рд▓реЗрдЦрдХ рдиреЗ рдмрддрд╛рдпрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЗрдВрд╕рд╛рди рдХреА рд╕реНрд╡рд╛рд░реНрдереА рдкреНрд░рд╡реГрддреНрддрд┐, рдкреНрд░рджреВрд╖рдг, рд╡рдиреЛрдВ рдХреА рдХрдЯрд╛рдИ рдФрд░ рдкреНрд░рд╛рдХреГрддрд┐рдХ рд╕рдВрд╕рд╛рдзрдиреЛрдВ рдХрд╛ рдЕрддреНрдпрдзрд┐рдХ рджреЛрд╣рди рд╣рдорд╛рд░реА рдзрд░рддреА рдХреЛ рдмреАрдорд╛рд░ (Ailing) рдмрдирд╛ рд░рд╣рд╛ рд╣реИред
рд▓реЗрдЦрдХ рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдкрд╣рд▓реЗ рдордиреБрд╖реНрдп рд╕реЛрдЪрддрд╛ рдерд╛ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдзрд░рддреА рдХрд╛ рдорд╛рд▓рд┐рдХ рд╣реИ, рд▓реЗрдХрд┐рди рдЕрдм рдпрд╣ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рд╣реЛ рдЪреБрдХрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╣рдо рдХреЗрд╡рд▓ рдЯреНрд░рд╕реНрдЯреА (рд╕рдВрдЪрд╛рд▓рдХ/рд╕рдВрд░рдХреНрд╖рдХ) рд╣реИрдВред
1. Introduction
A strange question once arose in the mind of a man. Will the human race survive till the end of the century? More than twenty years ago this was the great worry of the most distinguished biologists of our time.
ЁЯСЙ рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдПрдХ рдЕрдЬреАрдм рд╕рд╡рд╛рд▓ рдПрдХ рдЗрдВрд╕рд╛рди рдХреЗ рдорди рдореЗрдВ рдЙрдард╛ рдерд╛тАФрдХреНрдпрд╛ рдорд╛рдирд╡ рдЬрд╛рддрд┐ рдЗрд╕ рд╕рджреА рдХреЗ рдЕрдВрдд рддрдХ рдЬреАрд╡рд┐рдд рд░рд╣реЗрдЧреА? рдЖрдЬ рд╕реЗ рд▓рдЧрднрдЧ рдмреАрд╕ рд╡рд░реНрд╖ рдкрд╣рд▓реЗ рдпрд╣ рд╕рд╡рд╛рд▓ рд╣рдорд╛рд░реЗ рд╕рдордп рдХреЗ рд╕рдмрд╕реЗ рдорд╣рд╛рди рдЬреАрд╡рд╡рд┐рдЬреНрдЮрд╛рдиреА рдХреА рдЪрд┐рдВрддрд╛ рдХрд╛ рд╡рд┐рд╖рдп рдерд╛ред
2. The Green Movement
In 1972 the worldтАЩs first Green party was founded in New Zealand. Since then, the movement has captured the imagination of millions. We have shifted from a system of domination over nature to one of respect for it.
ЁЯСЙ рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
1972 рдореЗрдВ рдиреНрдпреВрдЬрд╝реАрд▓реИрдВрдб рдореЗрдВ рд╡рд┐рд╢реНрд╡ рдХреА рдкрд╣рд▓реА рдЧреНрд░реАрди рдкрд╛рд░реНрдЯреА рдХреА рд╕реНрдерд╛рдкрдирд╛ рд╣реБрдИред рддрднреА рд╕реЗ рдпрд╣ рдЖрдВрджреЛрд▓рди рд▓рд╛рдЦреЛрдВ рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреА рд╕реЛрдЪ рдХрд╛ рд╣рд┐рд╕реНрд╕рд╛ рдмрди рдЧрдпрд╛ред рдЕрдм рд╣рдордиреЗ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдкрд░ рд╣рд╛рд╡реА рд╣реЛрдиреЗ рдХреА рд╕реЛрдЪ рд╕реЗ рд╣рдЯрдХрд░ рдЙрд╕реЗ рд╕рдореНрдорд╛рди рджреЗрдиреЗ рдХреА рдУрд░ рдХрджрдо рдмрдврд╝рд╛рдП рд╣реИрдВред
3. Man and the Planet
We have not inherited this earth from our forefathers; we have borrowed it from our children. This is the central lesson of the green movement.
ЁЯСЙ рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рд╣рдордиреЗ рдЗрд╕ рдзрд░рддреА рдХреЛ рдЕрдкрдиреЗ рдкреВрд░реНрд╡рдЬреЛрдВ рд╕реЗ рд╡рд┐рд░рд╛рд╕рдд рдореЗрдВ рдирд╣реАрдВ рдкрд╛рдпрд╛, рдмрд▓реНрдХрд┐ рд╣рдордиреЗ рдЗрд╕реЗ рдЕрдкрдиреЗ рдмрдЪреНрдЪреЛрдВ рд╕реЗ рдЙрдзрд╛рд░ рд▓рд┐рдпрд╛ рд╣реИред рдпрд╣реА рдЧреНрд░реАрди рдореВрд╡рдореЗрдВрдЯ рдХрд╛ рдореБрдЦреНрдп рд╕рдВрджреЗрд╢ рд╣реИред
4. The State of the Earth
The earthтАЩs vital signs are declining. Forests are disappearing. Rivers and lakes are drying up or getting polluted. The air is becoming unsafe to breathe. The land is turning into desert.
ЁЯСЙ рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдзрд░рддреА рдХреА рдЬреАрд╡рдирджрд╛рдпрд┐рдиреА рд╢рдХреНрддрд┐рдпрд╛рдБ рд▓рдЧрд╛рддрд╛рд░ рдШрдЯ рд░рд╣реА рд╣реИрдВред рдЬрдВрдЧрд▓ рдирд╖реНрдЯ рд╣реЛ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВред рдирджрд┐рдпрд╛рдБ рдФрд░ рдЭреАрд▓реЗрдВ рд╕реВрдЦ рд░рд╣реА рд╣реИрдВ рдпрд╛ рдкреНрд░рджреВрд╖рд┐рдд рд╣реЛ рд░рд╣реА рд╣реИрдВред рд╣рд╡рд╛ рд╕рд╛рдВрд╕ рд▓реЗрдиреЗ рд▓рд╛рдпрдХ рдирд╣реАрдВ рдмрдЪреА рд╣реИред рднреВрдорд┐ рд░реЗрдЧрд┐рд╕реНрддрд╛рди рдореЗрдВ рдмрджрд▓ рд░рд╣реА рд╣реИред
5. Four Principal Biological Systems
Fisheries, forests, grasslands, and croplands are the foundation of the global economic system. They supply us with food and raw materials. But today these systems are under threat because of overuse.
ЁЯСЙ рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдордЫрд▓рд┐рдпрд╛рдБ (рдлрд┐рд╢рд░реАрдЬ), рдЬрдВрдЧрд▓, рдШрд╛рд╕рднреВрдорд┐ рдФрд░ рдХреГрд╖рд┐-рднреВрдорд┐ тАФ рдпреЗ рдЪрд╛рд░ рдореБрдЦреНрдп рдЬреИрд╡рд┐рдХ рддрдВрддреНрд░ рд╣реИрдВред рдпрд╣реА рд╣рдорд╛рд░реА рдЕрд░реНрдерд╡реНрдпрд╡рд╕реНрдерд╛ рдХреА рдиреАрдВрд╡ рд╣реИрдВред рдпреЗ рд╣рдореЗрдВ рднреЛрдЬрди рдФрд░ рдХрдЪреНрдЪрд╛ рдорд╛рд▓ рдкреНрд░рджрд╛рди рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рд▓реЗрдХрд┐рди рдЖрдЬ рдпреЗ рд╕рднреА рдЕрддреНрдпрдзрд┐рдХ рджреЛрд╣рди рдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рд╕рдВрдХрдЯ рдореЗрдВ рд╣реИрдВред
6. Population Explosion
The problem is made worse by the population explosion. Every four days the world adds one million people. This increase puts unbearable pressure on natural resources.
ЁЯСЙ рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдЬрдирд╕рдВрдЦреНрдпрд╛ рд╡рд┐рд╕реНрдлреЛрдЯ рдиреЗ рд╕рдорд╕реНрдпрд╛ рдХреЛ рдФрд░ рдЧрдВрднреАрд░ рдмрдирд╛ рджрд┐рдпрд╛ рд╣реИред рд╣рд░ рдЪрд╛рд░ рджрд┐рди рдореЗрдВ рдкреГрдереНрд╡реА рдкрд░ рджрд╕ рд▓рд╛рдЦ рд▓реЛрдЧ рдЬреБрдбрд╝ рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВред рдпрд╣ рддреЗрдЬрд╝реА рд╕реЗ рдмрдврд╝рддреА рдЬрдирд╕рдВрдЦреНрдпрд╛ рдкреНрд░рд╛рдХреГрддрд┐рдХ рд╕рдВрд╕рд╛рдзрдиреЛрдВ рдкрд░ рдЕрд╕рд╣рдиреАрдп рджрдмрд╛рд╡ рдбрд╛рд▓ рд░рд╣реА рд╣реИред
7. Sustainable Development
The only solution is sustainable development. Development that meets the needs of the present without compromising the ability of future generations to meet their own needs.
ЁЯСЙ рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдЗрд╕рдХрд╛ рдПрдХрдорд╛рддреНрд░ рд╕рдорд╛рдзрд╛рди рд╣реИ тАУ рд╕рддрдд рд╡рд┐рдХрд╛рд╕ред рдРрд╕рд╛ рд╡рд┐рдХрд╛рд╕ рдЬреЛ рд╡рд░реНрддрдорд╛рди рдХреА рдЬрд╝рд░реВрд░рддреЗрдВ рдкреВрд░реА рдХрд░реЗ рд▓реЗрдХрд┐рди рдЖрдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рдкреАрдврд╝рд┐рдпреЛрдВ рдХреА рдЬрд╝рд░реВрд░рддреЛрдВ рд╕реЗ рд╕рдордЭреМрддрд╛ рди рдХрд░реЗред
8. Conclusion
The Green MovementтАЩs greatest contribution is that it has changed peopleтАЩs perception of the earth. We now know that earth is not a commodity given to us by our ancestors, but a trust placed in our hands by future generations.
ЁЯСЙ рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдЧреНрд░реАрди рдореВрд╡рдореЗрдВрдЯ рдХрд╛ рд╕рдмрд╕реЗ рдмрдбрд╝рд╛ рдпреЛрдЧрджрд╛рди рдпрд╣ рд╣реИ рдХрд┐ рдЗрд╕рдиреЗ рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреЗ рдзрд░рддреА рдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐ рджреГрд╖реНрдЯрд┐рдХреЛрдг рдХреЛ рдмрджрд▓ рджрд┐рдпрд╛ред рдЕрдм рд╣рдо рдЬрд╛рдирддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдзрд░рддреА рд╣рдорд╛рд░реЗ рдкреВрд░реНрд╡рдЬреЛрдВ рдХреА рджреА рд╣реБрдИ рдХреЛрдИ рд╡рд╕реНрддреБ рдирд╣реАрдВ рд╣реИ, рдмрд▓реНрдХрд┐ рдпрд╣ рддреЛ рд╣рдорд╛рд░реЗ рдмрдЪреНрдЪреЛрдВ рдХрд╛ рд╣рдо рдкрд░ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рд╣реИред
тЬЕ рдЗрд╕ рддрд░рд╣ рдпрд╣ рдЕрдзреНрдпрд╛рдп рд╣рдореЗрдВ рд╕рд┐рдЦрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдкреГрдереНрд╡реА рдмреАрдорд╛рд░ рд╣реИ рдФрд░ рдЗрд╕реЗ рд╕реНрд╡рд╕реНрде рдмрдирд╛рдирд╛ рд╣рдорд╛рд░рд╛ рдХрд░реНрддрд╡реНрдп рд╣реИред
Hornbill Chapter 5 ЁЯУЦ The Adventure тАУ Jayant Narlikar
тАЬThe AdventureтАЭ рдПрдХ рд╡рд┐рдЬреНрдЮрд╛рди-рдХрдерд╛ (science fiction) рд╣реИ рдЬрд┐рд╕реЗ рдЬрдпрдВрдд рдирд╛рд░реНрд▓реАрдХрд░ рдиреЗ рд▓рд┐рдЦрд╛ рд╣реИред рдпрд╣ рдХрд╣рд╛рдиреА рд╕рдорд╛рдирд╛рдВрддрд░ рджреБрдирд┐рдпрд╛ (parallel worlds) рдХреА рдЕрд╡рдзрд╛рд░рдгрд╛ рдкрд░ рдЖрдзрд╛рд░рд┐рдд рд╣реИред
1. Beginning тАУ The Accident
English Text:
The Jijamata Express was on its way from Pune to Bombay. Professor Gaitonde was travelling in it. The train was speeding when suddenly there was a crash. The professor was thrown off his seat and lost consciousness.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдЬрд┐рдЬрд╛рдорд╛рддрд╛ рдПрдХреНрд╕рдкреНрд░реЗрд╕ рдкреБрдгреЗ рд╕реЗ рдмреЙрдореНрдмреЗ рдХреА рдУрд░ рдЬрд╛ рд░рд╣реА рдереАред рдкреНрд░реЛрдлрд╝реЗрд╕рд░ рдЧрд╛рдЗрдЯреЛрдВрдбреЗ рдЙрд╕рдореЗрдВ рд╕рдлрд╝рд░ рдХрд░ рд░рд╣реЗ рдереЗред рдЯреНрд░реЗрди рддреЗрдЬрд╝ рд░рдлрд╝реНрддрд╛рд░ рд╕реЗ рджреМрдбрд╝ рд░рд╣реА рдереА рдХрд┐ рдЕрдЪрд╛рдирдХ рдПрдХ рдЬрд╝реЛрд░рджрд╛рд░ рдЯрдХреНрдХрд░ рд╣реБрдИред рдкреНрд░реЛрдлрд╝реЗрд╕рд░ рдЧрд╛рдЗрдЯреЛрдВрдбреЗ рдЕрдкрдиреА рд╕реАрдЯ рд╕реЗ рдЙрдЫрд▓рдХрд░ рдЧрд┐рд░ рдкрдбрд╝реЗ рдФрд░ рдмреЗрд╣реЛрд╢ рд╣реЛ рдЧрдПред
2. Strange Experience in Bombay
English Text:
When he opened his eyes, he found himself in Bombay, but something was unusual. The city looked modern, yet it was different. There were no signs of British rule. The East India Company never established power here.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдЬрдм рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЖрдБрдЦреЗрдВ рдЦреЛрд▓реАрдВ рддреЛ рдЦреБрдж рдХреЛ рдмреЙрдореНрдмреЗ рдореЗрдВ рдкрд╛рдпрд╛, рд▓реЗрдХрд┐рди рдХреБрдЫ рдЕрдЬреАрдм рдерд╛ред рд╢рд╣рд░ рдЖрдзреБрдирд┐рдХ рджрд┐рдЦ рд░рд╣рд╛ рдерд╛, рдлрд┐рд░ рднреА рдЕрд▓рдЧ рдерд╛ред рдпрд╣рд╛рдБ рдЕрдВрдЧреНрд░реЗрдЬрд╝реА рд╢рд╛рд╕рди рдХрд╛ рдХреЛрдИ рдирд┐рд╢рд╛рди рдирд╣реАрдВ рдерд╛ред рдИрд╕реНрдЯ рдЗрдВрдбрд┐рдпрд╛ рдХрдВрдкрдиреА рдиреЗ рдпрд╣рд╛рдБ рдХрднреА рд╕рддреНрддрд╛ рд╕реНрдерд╛рдкрд┐рдд рд╣реА рдирд╣реАрдВ рдХреА рдереАред
3. A Different History
English Text:
Professor Gaitonde soon realized that history here had taken a different turn. The Marathas had won the Battle of Panipat in 1761 against Ahmad Shah Abdali. This victory changed the course of Indian history. India never became a colony of Britain. Instead, it grew into a strong and prosperous nation.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдкреНрд░реЛрдлрд╝реЗрд╕рд░ рдЧрд╛рдЗрдЯреЛрдВрдбреЗ рдХреЛ рдЬрд▓реНрдж рд╣реА рд╕рдордЭ рдЖ рдЧрдпрд╛ рдХрд┐ рдпрд╣рд╛рдБ рдХрд╛ рдЗрддрд┐рд╣рд╛рд╕ рдЕрд▓рдЧ рд░рд╛рд╕реНрддреЗ рдкрд░ рдЪрд▓рд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИред 1761 рдХреА рдкрд╛рдиреАрдкрдд рдХреА рд▓рдбрд╝рд╛рдИ рдореЗрдВ рдорд░рд╛рдареЛрдВ рдиреЗ рдЕрд╣рдордж рд╢рд╛рд╣ рдЕрдмреНрджрд╛рд▓реА рдХреЛ рд╣рд░рд╛ рджрд┐рдпрд╛ рдерд╛ред рдЗрд╕ рдЬреАрдд рдиреЗ рднрд╛рд░рддреАрдп рдЗрддрд┐рд╣рд╛рд╕ рдХреА рдзрд╛рд░рд╛ рд╣реА рдмрджрд▓ рджреАред рднрд╛рд░рдд рдХрднреА рднреА рдмреНрд░рд┐рдЯреЗрди рдХрд╛ рдЙрдкрдирд┐рд╡реЗрд╢ рдирд╣реАрдВ рдмрдирд╛ред рдЗрд╕рдХреЗ рдмрдЬрд╛рдп рдпрд╣ рдПрдХ рдордЬрд╝рдмреВрдд рдФрд░ рд╕рдореГрджреНрдз рд░рд╛рд╖реНрдЯреНрд░ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рд╡рд┐рдХрд╕рд┐рдд рд╣реБрдЖред
4. The Public Lecture
English Text:
He walked to the Town Hall, where a lecture was going on. He went straight to the stage and tried to take the chair. People shouted at him and pushed him away. Suddenly, everything went dark before his eyes.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рд╡рд╣ рдЯрд╛рдЙрди рд╣реЙрд▓ рдкрд╣реБрдБрдЪреЗ, рдЬрд╣рд╛рдБ рдПрдХ рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛рди рдЪрд▓ рд░рд╣рд╛ рдерд╛ред рд╡рд╣ рд╕реАрдзреЗ рдордВрдЪ рдкрд░ рдЧрдП рдФрд░ рдХреБрд░реНрд╕реА рдкрд░ рдмреИрдардиреЗ рдХреА рдХреЛрд╢рд┐рд╢ рдХреАред рд▓реЛрдЧ рдЪрд┐рд▓реНрд▓рд╛рдиреЗ рд▓рдЧреЗ рдФрд░ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдзрдХреНрдХрд╛ рджреЗрдХрд░ рд╣рдЯрд╛ рджрд┐рдпрд╛ред рдЕрдЪрд╛рдирдХ рдЙрдирдХреА рдЖрдБрдЦреЛрдВ рдХреЗ рд╕рд╛рдордиреЗ рдЕрдБрдзреЗрд░рд╛ рдЫрд╛ рдЧрдпрд╛ред
5. Back to Reality
English Text:
When he opened his eyes again, he was in a hospital. His friend Rajendra Deshpande was sitting beside him. Professor Gaitonde told him about his strange experience of the parallel world.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдЬрдм рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рджреЛрдмрд╛рд░рд╛ рдЖрдБрдЦреЗрдВ рдЦреЛрд▓реАрдВ, рддреЛ рд╡реЗ рдЕрд╕реНрдкрддрд╛рд▓ рдореЗрдВ рдереЗред рдЙрдирдХреЗ рдорд┐рддреНрд░ рд░рд╛рдЬреЗрдВрджреНрд░ рджреЗрд╢рдкрд╛рдВрдбреЗ рдЙрдирдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдмреИрдареЗ рдереЗред рдкреНрд░реЛрдлрд╝реЗрд╕рд░ рдЧрд╛рдЗрдЯреЛрдВрдбреЗ рдиреЗ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдЕрдкрдиреА рдЙрд╕ рдЕрдЬреАрдм рдШрдЯрдирд╛ рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдмрддрд╛рдпрд╛ рдЬрд┐рд╕рдореЗрдВ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдПрдХ рд╕рдорд╛рдирд╛рдВрддрд░ рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдХрд╛ рдЕрдиреБрднрд╡ рдХрд┐рдпрд╛ рдерд╛ред
6. Scientific Explanation
English Text:
Rajendra explained the incident using the theory of quantum physics and catastrophe theory. According to him, every historical event has different possible outcomes. In one world, one outcome happens, while in another world, a different outcome occurs. Professor Gaitonde had somehow slipped into that parallel world.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рд░рд╛рдЬреЗрдВрджреНрд░ рдиреЗ рдЗрд╕ рдШрдЯрдирд╛ рдХреЛ рд╕рдордЭрд╛рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдХреНрд╡рд╛рдВрдЯрдо рднреМрддрд┐рдХреА рдХреЗ рд╕рд┐рджреНрдзрд╛рдВрдд рдФрд░ рдХреИрдЯрд╕реНрдЯреНрд░реЙрдлреА рдереНрдпреЛрд░реА рдХрд╛ рдЙрдкрдпреЛрдЧ рдХрд┐рдпрд╛ред рдЙрдирдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░, рд╣рд░ рдРрддрд┐рд╣рд╛рд╕рд┐рдХ рдШрдЯрдирд╛ рдХреЗ рдЕрд▓рдЧ-рдЕрд▓рдЧ рд╕рдВрднрд╛рд╡рд┐рдд рдкрд░рд┐рдгрд╛рдо рд╣реЛ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВред рдПрдХ рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдореЗрдВ рдПрдХ рдкрд░рд┐рдгрд╛рдо рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ, рддреЛ рджреВрд╕рд░реА рд╕рдорд╛рдирд╛рдВрддрд░ рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдореЗрдВ рджреВрд╕рд░рд╛ред рдкреНрд░реЛрдлрд╝реЗрд╕рд░ рдЧрд╛рдЗрдЯреЛрдВрдбреЗ рдХрд┐рд╕реА рддрд░рд╣ рдЙрд╕ рджреВрд╕рд░реА рд╕рдорд╛рдирд╛рдВрддрд░ рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдореЗрдВ рдкрд╣реБрдБрдЪ рдЧрдП рдереЗред
7. Conclusion
English Text:
The strange journey of Professor Gaitonde shows that the past is not fixed. History could have taken a different path, and parallel worlds may exist where such possibilities are real.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдкреНрд░реЛрдлрд╝реЗрд╕рд░ рдЧрд╛рдЗрдЯреЛрдВрдбреЗ рдХреА рдпрд╣ рдЕрдЬреАрдм рдпрд╛рддреНрд░рд╛ рд╣рдореЗрдВ рдмрддрд╛рддреА рд╣реИ рдХрд┐ рдЕрддреАрдд рд╕реНрдерд┐рд░ рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рдЗрддрд┐рд╣рд╛рд╕ рдЕрд▓рдЧ рд░рд╛рд╕реНрддреЗ рдкрд░ рднреА рдЬрд╛ рд╕рдХрддрд╛ рдерд╛, рдФрд░ рд╕рдорд╛рдирд╛рдВрддрд░ рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдореЗрдВ рдРрд╕реА рд╕рдВрднрд╛рд╡рдирд╛рдПрдБ рд╕рдЪрдореБрдЪ рдореМрдЬреВрдж рд╣реЛ рд╕рдХрддреА рд╣реИрдВред
Hornbill Chapter 6 ЁЯУЦ Silk Road тАУ Nick Middleton
1. Introduction
English Text:
Silk Road is an account of the authorтАЩs journey from the slopes of Ravu to Mount Kailash in Tibet. He wanted to complete the kora тАУ a holy pilgrimage around the sacred mountain.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
тАЬрд╕рд┐рд▓реНрдХ рд░реЛрдбтАЭ рд▓реЗрдЦрдХ рдХреА рдпрд╛рддреНрд░рд╛ рдХрд╛ рд╡рд┐рд╡рд░рдг рд╣реИ, рдЬрд┐рд╕рдореЗрдВ рд╡реЗ рд░рд╛рд╡реБ рдХреА рдкрд╣рд╛рдбрд╝рд┐рдпреЛрдВ рд╕реЗ рддрд┐рдмреНрдмрдд рдореЗрдВ рдХреИрд▓рд╛рд╢ рдкрд░реНрд╡рдд рддрдХ рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВред рдЙрдирдХрд╛ рдЙрджреНрджреЗрд╢реНрдп рдерд╛ рдХреЛрд░рд╛ рдкреВрд░рд╛ рдХрд░рдирд╛ тАУ рдпрд╛рдиреА рдкрд╡рд┐рддреНрд░ рдкрд░реНрд╡рдд рдХреЗ рдЪрд╛рд░реЛрдВ рдУрд░ рдХреА рдзрд╛рд░реНрдорд┐рдХ рдпрд╛рддреНрд░рд╛ред
2. Setting Out
English Text:
The author left Ravu early in the morning in a car along with Daniel, a driver named Tsetan, and a Tibetan called Lhamo. They travelled across vast plains and high mountains.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рд▓реЗрдЦрдХ рд╕реБрдмрд╣-рд╕реБрдмрд╣ рд░рд╛рд╡реБ рд╕реЗ рдХрд╛рд░ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдирд┐рдХрд▓реЗред рдЙрдирдХреЗ рд╕рд╛рде рдбреЗрдирд┐рдпрд▓, рдбреНрд░рд╛рдЗрд╡рд░ рддреНрд╕реЗрддрд╛рди, рдФрд░ рдПрдХ рддрд┐рдмреНрдмрддреА рд▓реНрд╣рд╛рдореЛ рднреА рдереЗред рд╡реЗ рд╡рд┐рд╢рд╛рд▓ рдореИрджрд╛рдиреЛрдВ рдФрд░ рдКрдБрдЪреЗ рдкрд╣рд╛рдбрд╝реЛрдВ рд╕реЗ рд╣реЛрдХрд░ рдЧреБрдЬрд╝рд░реЗред
3. Encounter with Nature
English Text:
They saw the wide open landscape, dry and dusty winds, herds of wild animals, and beautiful mountains. The air was thin and breathing became difficult as they moved higher.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд╡рд┐рд╕реНрддреГрдд рдЦреБрд▓реЗ рдореИрджрд╛рди, рдзреВрд▓ рднрд░реА рд╣рд╡рд╛рдПрдБ, рдЬрдВрдЧрд▓реА рдЬрд╛рдирд╡рд░реЛрдВ рдХреЗ рдЭреБрдВрдб рдФрд░ рд╕реБрдВрджрд░ рдкрд╣рд╛рдбрд╝ рджреЗрдЦреЗред рдЬреИрд╕реЗ-рдЬреИрд╕реЗ рд╡реЗ рдКрдкрд░ рдЪрдврд╝рддреЗ рдЧрдП, рд╣рд╡рд╛ рдкрддрд▓реА рд╣реЛрддреА рдЧрдИ рдФрд░ рд╕рд╛рдБрд╕ рд▓реЗрдирд╛ рдХрдард┐рди рд╣реЛрддрд╛ рдЧрдпрд╛ред
4. Trouble on the Way
English Text:
At one point, the car had trouble crossing icy patches on the road. Tsetan skillfully drove it, sometimes using gravel for better grip. It was dangerous but they managed to cross safely.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдПрдХ рдЬрдЧрд╣ рд╕рдбрд╝рдХ рдкрд░ рдмрд░реНрдл рдЬрдореА рд╣реБрдИ рдереА рдФрд░ рдХрд╛рд░ рдХреЛ рдкрд╛рд░ рдХрд░рдиреЗ рдореЗрдВ рдХрдард┐рдирд╛рдИ рд╣реЛ рд░рд╣реА рдереАред рддреНрд╕реЗрддрд╛рди рдиреЗ рдХреБрд╢рд▓рддрд╛ рд╕реЗ рдЧрд╛рдбрд╝реА рдЪрд▓рд╛рдИ рдФрд░ рдХрднреА-рдХрднреА рдХрдВрдХрдбрд╝ рдбрд╛рд▓рдХрд░ рдкрдХрдбрд╝ рдордЬрд╝рдмреВрдд рдХреАред рдпрд╣ рдЦрддрд░рдирд╛рдХ рдерд╛, рд▓реЗрдХрд┐рди рд╡реЗ рд╕реБрд░рдХреНрд╖рд┐рдд рдирд┐рдХрд▓ рдЧрдПред
5. At Hor
English Text:
They stopped at a small dusty town called Hor. It was on the shore of Lake Mansarovar. The town looked ugly and unpleasant, with no vegetation.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рд╡реЗ рдПрдХ рдЫреЛрдЯреЗ, рдзреВрд▓ рднрд░реЗ рдХрд╕реНрдмреЗ рд╣реЛрд░ рдореЗрдВ рд░реБрдХреЗред рдпрд╣ рдорд╛рдирд╕рд░реЛрд╡рд░ рдЭреАрд▓ рдХреЗ рдХрд┐рдирд╛рд░реЗ рдмрд╕рд╛ рдерд╛ред рдХрд╕реНрдмрд╛ рдмрд╣реБрдд рдмрджрд╕реВрд░рдд рдФрд░ рдЕрд╕реБрд╡рд┐рдзрд╛рдЬрдирдХ рд▓рдЧ рд░рд╣рд╛ рдерд╛, рдпрд╣рд╛рдБ рдХреЛрдИ рд╣рд░рд┐рдпрд╛рд▓реА рдирд╣реАрдВ рдереАред
6. At Darchen
English Text:
Finally, they reached Darchen, a small settlement near Mount Kailash. The author was exhausted and not feeling well due to the high altitude. He suffered from cold and felt weak.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдЖрдЦрд╝рд┐рд░рдХрд╛рд░ рд╡реЗ рджрд╛рд░рдЪреЗрди рдкрд╣реБрдБрдЪреЗ, рдЬреЛ рдХреИрд▓рд╛рд╢ рдкрд░реНрд╡рдд рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдПрдХ рдЫреЛрдЯрд╛ рд╕рд╛ рдмрд╕рд╛ рд╣реБрдЖ рдХреНрд╖реЗрддреНрд░ рдерд╛ред рдКрдБрдЪрд╛рдИ рдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рд▓реЗрдЦрдХ рдердХ рдЧрдП рдФрд░ рдЕрд╕реНрд╡рд╕реНрде рдорд╣рд╕реВрд╕ рдХрд░рдиреЗ рд▓рдЧреЗред рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рд╕рд░реНрджреА рд╣реЛ рдЧрдИ рдФрд░ рд╡реЗ рдмрд╣реБрдд рдХрдордЬрд╝реЛрд░ рд╣реЛ рдЧрдПред
7. The Tibetan Doctor
English Text:
A local Tibetan doctor examined him. He gave him a small dose of medicine made of natural herbs. The author took it and felt relief after a few days.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рд╡рд╣рд╛рдБ рдПрдХ рд╕реНрдерд╛рдиреАрдп рддрд┐рдмреНрдмрддреА рдбреЙрдХреНрдЯрд░ рдиреЗ рдЙрдирдХрд╛ рдкрд░реАрдХреНрд╖рдг рдХрд┐рдпрд╛ред рдЙрд╕рдиреЗ рдкреНрд░рд╛рдХреГрддрд┐рдХ рдЬрдбрд╝реА-рдмреВрдЯрд┐рдпреЛрдВ рд╕реЗ рдмрдиреА рдЫреЛрдЯреА-рд╕реА рджрд╡рд╛ рджреАред рд▓реЗрдЦрдХ рдиреЗ рджрд╡рд╛ рд▓реА рдФрд░ рдХреБрдЫ рджрд┐рдиреЛрдВ рдореЗрдВ рдЖрд░рд╛рдо рдорд╣рд╕реВрд╕ рдХрд┐рдпрд╛ред
8. Meeting Pilgrims
English Text:
At Darchen, the author met some pilgrims who had come for the holy kora around Mount Kailash. They encouraged him and gave him company, which lifted his spirits.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рджрд╛рд░рдЪреЗрди рдореЗрдВ рд▓реЗрдЦрдХ рдХреА рдореБрд▓рд╛рдХрд╛рдд рдХреБрдЫ рддреАрд░реНрдердпрд╛рддреНрд░рд┐рдпреЛрдВ рд╕реЗ рд╣реБрдИ рдЬреЛ рдХреИрд▓рд╛рд╢ рдкрд░реНрд╡рдд рдХреА рдкрд╡рд┐рддреНрд░ рдХреЛрд░рд╛ рдпрд╛рддреНрд░рд╛ рдкрд░ рдЖрдП рдереЗред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд▓реЗрдЦрдХ рдХреЛ рдкреНрд░реЛрддреНрд╕рд╛рд╣рд┐рдд рдХрд┐рдпрд╛ рдФрд░ рд╕рд╛рде рджрд┐рдпрд╛, рдЬрд┐рд╕рд╕реЗ рдЙрдирдХрд╛ рдордиреЛрдмрд▓ рдмрдврд╝рд╛ред
9. Conclusion
English Text:
The journey on the Silk Road was difficult but full of adventure. It showed the beauty of nature, the challenges of the mountains, and the faith of pilgrims who undertook the sacred journey.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рд╕рд┐рд▓реНрдХ рд░реЛрдб рдХреА рдпрд╛рддреНрд░рд╛ рдХрдард┐рди рдереА рд▓реЗрдХрд┐рди рд░реЛрдорд╛рдВрдЪ рд╕реЗ рднрд░реА рд╣реБрдИ рдереАред рдЗрд╕рдиреЗ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХреА рд╕реБрдВрджрд░рддрд╛, рдкрд╣рд╛рдбрд╝реЛрдВ рдХреА рдЪреБрдиреМрддрд┐рдпреЛрдВ рдФрд░ рддреАрд░реНрдердпрд╛рддреНрд░рд┐рдпреЛрдВ рдХреА рдЖрд╕реНрдерд╛ рдХреЛ рдЙрдЬрд╛рдЧрд░ рдХрд┐рдпрд╛, рдЬреЛ рдЗрд╕ рдкрд╡рд┐рддреНрд░ рдпрд╛рддреНрд░рд╛ рдкрд░ рдирд┐рдХрд▓реЗ рдереЗред
ЁЯУЦ Poem 1 тАУ A Photograph
тЬНя╕П By Shirley Toulson
1. Opening Lines
English Text:
The cardboard shows me how it was
When the two girl cousins went paddling,
Each one holding one of my motherтАЩs hands,
And she the big girl тАФ some twelve years or so.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдпрд╣ рдлреЛрдЯреЛ (рдХрд╛рд░реНрдбрдмреЛрд░реНрдб рдкрд░) рдореБрдЭреЗ рд╡рд╣ рджреГрд╢реНрдп рджрд┐рдЦрд╛рддрд╛ рд╣реИ,
рдЬрдм рджреЛ рдЪрдЪреЗрд░реА рдмрд╣рдиреЗрдВ рдкрд╛рдиреА рдореЗрдВ рдЦреЗрд▓ рд░рд╣реА рдереАрдВ,
рд╣рд░ рдПрдХ рдиреЗ рдореЗрд░реА рдорд╛рдБ рдХрд╛ рдПрдХ-рдПрдХ рд╣рд╛рде рдкрдХрдбрд╝рд╛ рдерд╛,
рдФрд░ рд╡рд╣ (рдорд╛рдБ) рдмрдбрд╝реА рд▓рдбрд╝рдХреА рдереА тАФ рд▓рдЧрднрдЧ рдмрд╛рд░рд╣ рд╕рд╛рд▓ рдХреАред
2. Description of the Photograph
English Text:
All three stood still to smile through their hair
At the uncle with the camera. A sweet face,
My motherтАЩs, that was before I was born.
And the sea, which appears to have changed less,
Washed their terribly transient feet.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рддреАрдиреЛрдВ рд░реБрдХреАрдВ рдФрд░ рдмрд╛рд▓реЛрдВ рдХреЗ рдмреАрдЪ рд╕реЗ рдореБрд╕реНрдХреБрд░рд╛рддреЗ рд╣реБрдП
рдХреИрдорд░реЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рдЕрдВрдХрд▓ рдХреЛ рджреЗрдЦрд╛ред рдПрдХ рдкреНрдпрд╛рд░рд╛ рдЪреЗрд╣рд░рд╛ тАУ
рдореЗрд░реА рдорд╛рдБ рдХрд╛, рдЬрдм рдореИрдВ рдкреИрджрд╛ рднреА рдирд╣реАрдВ рд╣реБрдИ рдереАред
рдФрд░ рд╡рд╣ рд╕рдореБрджреНрд░, рдЬреЛ рд╢рд╛рдпрдж рдмрд╣реБрдд рдирд╣реАрдВ рдмрджрд▓рд╛,
рдЙрдирдХреЗ рдХреНрд╖рдгрднрдВрдЧреБрд░ рдкреИрд░реЛрдВ рдХреЛ рдзреЛрддрд╛ рд░рд╣рд╛ред
3. Passage of Time
English Text:
Some twenty тАФ thirty тАФ years later
SheтАЩd laugh at the snapshot. тАЬSee Betty
And Dolly,тАЭ sheтАЩd say, тАЬand look how they
Dressed us for the beach.тАЭ The sea holiday
Was her past, mine is her laughter.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рд▓рдЧрднрдЧ рдмреАрд╕тАУрддреАрд╕ рд╕рд╛рд▓ рдмрд╛рдж
рд╡рд╣ рдЗрд╕ рдлреЛрдЯреЛ рдХреЛ рджреЗрдЦрдХрд░ рд╣рдБрд╕рддреАред тАЬрджреЗрдЦреЛ рдмреЗрдЯреНрдЯреА рдФрд░ рдбреЙрд▓реА,тАЭ
рд╡рд╣ рдХрд╣рддреА, тАЬрдФрд░ рджреЗрдЦреЛ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд╣рдореЗрдВ рд╕рдореБрджреНрд░ рддрдЯ рдХреЗ рд▓рд┐рдП
рдХреИрд╕реЗ рдХрдкрдбрд╝реЗ рдкрд╣рдирд╛рдПредтАЭ рд╡рд╣ рд╕рдореБрджреНрд░ рдпрд╛рддреНрд░рд╛ рдЙрд╕рдХрд╛ рдЕрддреАрдд рдерд╛,
рдФрд░ рдЙрд╕рдХреА рд╣рдБрд╕реА рдореЗрд░рд╛ рдЕрддреАрдд рд╣реИред
4. The Sense of Loss
English Text:
Both wry with the laboured ease of loss.
Now sheтАЩs been dead nearly as many years
As that girl lived. And of this circumstance
There is nothing to say at all.
Its silence silences.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рджреЛрдиреЛрдВ рд╣реА рдЦреЛрдиреЗ рдХреЗ рджреБрдГрдЦ рдФрд░ рджрд░реНрдж рдХреЗ рд╕рд╛рдеред
рдЕрдм рдЙрд╕реЗ рдорд░реЗ рд╣реБрдП рдЙрддрдиреЗ рд╣реА рд╕рд╛рд▓ рд╣реЛ рдЧрдП рд╣реИрдВ
рдЬрд┐рддрдиреЗ рд╕рд╛рд▓ рдЙрд╕ рд▓рдбрд╝рдХреА рдиреЗ рдЬреАрд╡рди рдЬрд┐рдпрд╛ рдерд╛ред
рдФрд░ рдЗрд╕ рдкрд░рд┐рд╕реНрдерд┐рддрд┐ рдкрд░ рдХреБрдЫ рднреА рдХрд╣рдиреЗ рдХреЛ рдирд╣реАрдВ рд╣реИред
рдЙрд╕рдХреА рдЦрд╛рдореЛрд╢реА рд╣реА рдореБрдЭреЗ рдореМрди рдХрд░ рджреЗрддреА рд╣реИред
ЁЯМ╕ Poem in Brief (Conclusion)
English:
The poem shows the poetтАЩs feelings of love and sorrow for her late mother. The photograph reminds her of happy memories, but now it only brings silence.
рд╣рд┐рдВрджреА:
рдпрд╣ рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдХрд╡рдпрд┐рддреНрд░реА рдХреА рдЕрдкрдиреА рджрд┐рд╡рдВрдЧрдд рдорд╛рдБ рдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐ рдкреНрд░реЗрдо рдФрд░ рд╢реЛрдХ рдХреА рднрд╛рд╡рдирд╛ рдХреЛ рд╡реНрдпрдХреНрдд рдХрд░рддреА рд╣реИред рдлрд╝реЛрдЯреЛ рдЙрд╕реЗ рд╕реБрдЦрдж рдпрд╛рджреЗрдВ рджрд┐рд▓рд╛рддрд╛ рд╣реИ, рдкрд░ рдЕрдм рд╡рд╣ рдХреЗрд╡рд▓ рдЧрд╣рд░реА рдЦрд╛рдореЛрд╢реА рдЫреЛрдбрд╝ рдЧрдпрд╛ рд╣реИред
ЁЯУЦ Poem 2 тАУ The Laburnum Top
тЬНя╕П By Ted Hughes
1. Opening Scene
English Text:
The Laburnum top is silent, quite still
In the afternoon yellow September sunlight,
A few leaves yellowing, all its seeds fallen.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдЕрдорд░реВрдж рдЬреИрд╕реЗ рдкреАрд▓реЗ рд▓реИрдмрд░реНрдирдо рдХреЗ рдкреЗрдбрд╝ рдХреА рдЪреЛрдЯреА рд╢рд╛рдВрдд рд╣реИ, рдмрд┐рд▓реНрдХреБрд▓ рд╕реНрдерд┐рд░,
рд╕рд┐рддрдВрдмрд░ рдХреА рджреЛрдкрд╣рд░ рдХреА рдкреАрд▓реА рдзреВрдк рдореЗрдВ,
рдХреБрдЫ рдкрддреНрддрд┐рдпрд╛рдБ рдкреАрд▓реА рд╣реЛ рд░рд╣реА рд╣реИрдВ, рдФрд░ рд╕рд╛рд░реЗ рдмреАрдЬ рдЭрд░ рдЪреБрдХреЗ рд╣реИрдВред
2. Arrival of the Goldfinch
English Text:
Till the goldfinch comes, with a twitching chirrup
A suddenness, a startlement, at a branch end.
Then sleek as a lizard, and alert, and abrupt,
She enters the thickness, and a machine starts up.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдЬрдм рддрдХ рдХрд┐ рдПрдХ рдЧреЛрд▓реНрдбрдлрд┐рдВрдЪ (рдкреАрд▓реА рдЪрд┐рдбрд╝рд┐рдпрд╛) рдирд╣реАрдВ рдЖрддреА,
рдХрд┐рдХрд┐рдпрд╛рдиреЗ рдЬреИрд╕реА рдЖрд╡рд╛рдЬрд╝ рдФрд░ рдЕрдЪрд╛рдирдХ рдЪреМрдВрдХрд╛ рджреЗрдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рд╣рд░рдХрдд рдХреЗ рд╕рд╛рдеред
рдлрд┐рд░ рдЫрд┐рдкрдХрд▓реА рдЬреИрд╕реА рдлреБрд░реНрддреА рд╕реЗ, рдЪреМрдХрдиреНрдиреА рдФрд░ рддреЗрдЬрд╝,
рд╡рд╣ рдЭрд╛рдбрд╝рд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдкреНрд░рд╡реЗрд╢ рдХрд░рддреА рд╣реИ рдФрд░ рдорд╛рдиреЛ рдПрдХ рдорд╢реАрди рдЪрд╛рд▓реВ рд╣реЛ рдЬрд╛рддреА рд╣реИред
3. Life in the Tree
English Text:
Of chitterings, and a tremor of wings, and trillings тАФ
The whole tree trembles and thrills.
It is the engine of her family.
She stokes it full, then flirts out to a branch-end.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдЪрд╣рдЪрд╣рд╛рд╣рдЯ, рдкрдВрдЦреЛрдВ рдХреА рдерд░рдерд░рд╛рд╣рдЯ рдФрд░ рдореАрдареА рддрд╛рдиреЛрдВ рд╕реЗ тАФ
рдкреВрд░рд╛ рдкреЗрдбрд╝ рдХрд╛рдВрдк рдЙрдарддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рд░реЛрдорд╛рдВрдЪрд┐рдд рд╣реЛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред
рдпрд╣ рдЙрд╕рдХреЗ рдкрд░рд┐рд╡рд╛рд░ рдХрд╛ рдЗрдВрдЬрди рдмрди рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред
рд╡рд╣ (рдЧреЛрд▓реНрдбрдлрд┐рдВрдЪ) рдЗрд╕реЗ рднрд░ рджреЗрддреА рд╣реИ рдКрд░реНрдЬрд╛ рд╕реЗ, рдФрд░ рдлрд┐рд░ рдбрд╛рд▓ рдХреА рдиреЛрдХ рдкрд░ рдЬрд╛ рдмреИрдарддреА рд╣реИред
4. Departure of the Bird
English Text:
She launches away, towards the infinite
And the laburnum subsides to empty.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рд╡рд╣ рдЙрдбрд╝рд╛рди рднрд░рддреА рд╣реИ, рдЕрдирдВрдд рдЖрдХрд╛рд╢ рдХреА рдУрд░,
рдФрд░ рд▓реИрдмрд░реНрдирдо рдХрд╛ рдкреЗрдбрд╝ рдлрд┐рд░ рд╕реЗ рд╢рд╛рдВрдд рдФрд░ рдЦрд╛рд▓реА рд╣реЛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред
ЁЯМ╕ Poem in Brief (Conclusion)
English:
The poem beautifully shows how the silent laburnum tree comes to life with the arrival of the goldfinch. The birdтАЩs presence makes the tree active like a machine, but once she flies away, silence returns.
рд╣рд┐рдВрджреА:
рдХрд╡рд┐рддрд╛ рджрд░реНрд╢рд╛рддреА рд╣реИ рдХрд┐ рдХрд┐рд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╢рд╛рдВрдд рд▓реИрдмрд░реНрдирдо рдХрд╛ рдкреЗрдбрд╝ рдЧреЛрд▓реНрдбрдлрд┐рдВрдЪ рдХреЗ рдЖрдиреЗ рд╕реЗ рдЬреАрд╡рдВрдд рд╣реЛ рдЙрдарддрд╛ рд╣реИред рдЙрд╕рдХрд╛ рдЖрдЧрдорди рдкреЗрдбрд╝ рдХреЛ рдорд╢реАрди рдХреА рддрд░рд╣ рд╕рдХреНрд░рд┐рдп рдХрд░ рджреЗрддрд╛ рд╣реИ, рд▓реЗрдХрд┐рди рдЙрд╕рдХреЗ рдЙрдбрд╝ рдЬрд╛рдиреЗ рдкрд░ рдкреЗрдбрд╝ рдлрд┐рд░ рд╕реЗ рд╢рд╛рдВрдд рд╣реЛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред
ЁЯУЦ Poem 3 тАУ The Voice of the Rain
тЬНя╕П By Walt Whitman
1. PoetтАЩs Question
English Text:
And who art thou? said I to the soft-falling shower,
Which, strange to tell, gave me an answer,
As here translated:
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдореИрдВрдиреЗ рдзреАрд░реЗ-рдзреАрд░реЗ рдЧрд┐рд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рд╡рд░реНрд╖рд╛ рд╕реЗ рдкреВрдЫрд╛ тАУ “рддреБрдо рдХреМрди рд╣реЛ?”
рдФрд░ рдЖрд╢реНрдЪрд░реНрдп рдХреА рдмрд╛рдд рд╣реИ рдХрд┐ рдЙрд╕рдиреЗ рдореБрдЭреЗ рдЙрддреНрддрд░ рджрд┐рдпрд╛,
рдЬреИрд╕рд╛ рдХрд┐ рдпрд╣рд╛рдБ рдЕрдиреБрд╡рд╛рджрд┐рдд рд╣реИред
2. The RainтАЩs Reply
English Text:
I am the Poem of Earth, said the voice of the rain,
Eternal I rise impalpable out of the land and the bottomless sea,
Upward to heaven, whence, vaguely formтАЩd, altogether changed, and yet the same,
I descend to lave the droughts, atomies, dust-layers of the globe,
And all that in them without me were seeds only, latent, unborn;
And forever, by day and night, I give back life to my own origin,
And make pure and beautify it;
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рд╡рд░реНрд╖рд╛ рдХреА рдЖрд╡рд╛рдЬрд╝ рдиреЗ рдХрд╣рд╛ тАФ
“рдореИрдВ рдзрд░рддреА рдХреА рдХрд╡рд┐рддрд╛ рд╣реВрдБред
рдореИрдВ рдЕрдирд╛рджрд┐рдХрд╛рд▓ рд╕реЗ рднреВрдорд┐ рдФрд░ рдЕрдерд╛рд╣ рд╕рд╛рдЧрд░ рд╕реЗ рдЕрджреГрд╢реНрдп рд░реВрдк рдореЗрдВ рдЙрдарддреА рд╣реВрдБ,
рд╕реНрд╡рд░реНрдЧ рдХреА рдУрд░, рдЬрд╣рд╛рдБ рдореЗрд░рд╛ рд░реВрдк рдмрджрд▓ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ, рдкрд░ рдореИрдВ рд╡рд╣реА рд░рд╣рддреА рд╣реВрдБред
рдлрд┐рд░ рдореИрдВ рд╡рд╛рдкрд╕ рдЖрддреА рд╣реВрдБ рдзрд░рддреА рдХреА рд╕реВрдЦреА рдзрд░рддреА, рдзреВрд▓ рдФрд░ рдмреАрдЬреЛрдВ рдХреЛ рдЬреАрд╡рди рджреЗрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП,
рдЬреЛ рдореЗрд░реЗ рдмрд┐рдирд╛ рдХреЗрд╡рд▓ рдмреАрдЬ рдереЗ тАУ рд╕реБрдкреНрдд, рдЕрдЬрдиреНрдореЗред
рдФрд░ рджрд┐рди-рд░рд╛рдд рдореИрдВ рдЕрдкрдиреЗ рд╣реА рд╕реНрд░реЛрдд (рдзрд░рддреА) рдХреЛ рдЬреАрд╡рди рд▓реМрдЯрд╛рддреА рд╣реВрдБ,
рдЙрд╕реЗ рд╢реБрджреНрдз рдФрд░ рд╕реБрдВрджрд░ рдмрдирд╛рддреА рд╣реВрдБред”
3. PoetтАЩs Reflection
English Text:
(For song, issuing from its birth-place, after fulfilment, wandering,
ReckтАЩd or unreckтАЩd, duly with love returns.)
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
(рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЧреАрдд рднреА, рдЕрдкрдиреЗ рдЬрдиреНрдорд╕реНрдерд╛рди рд╕реЗ рдирд┐рдХрд▓рдХрд░,
рдкреВрд░рд╛ рд╣реЛрдХрд░, рдЪрд╛рд╣реЗ рд╕рд░рд╛рд╣рд╛ рдЬрд╛рдП рдпрд╛ рди рдЬрд╛рдП,
рдЕрдВрддрддрдГ рдкреНрд░реЗрдо рдХреЗ рд╕рд╛рде рд▓реМрдЯ рдЖрддрд╛ рд╣реИред)
ЁЯМ╕ Poem in Brief (Conclusion)
English:
The rain introduces itself as the тАЬPoem of Earth.тАЭ It describes its eternal cycle тАУ rising from land and sea, reaching the sky, and returning to give life to the earth. The poet compares it to a song, which comes back to its origin with love.
рд╣рд┐рдВрджреА:
рд╡рд░реНрд╖рд╛ рд╕реНрд╡рдпрдВ рдХреЛ “рдзрд░рддреА рдХреА рдХрд╡рд┐рддрд╛” рдХрд╣рддреА рд╣реИред рд╡рд╣ рдЕрдкрдиреЗ рд╢рд╛рд╢реНрд╡рдд рдЪрдХреНрд░ рдХрд╛ рд╡рд░реНрдгрди рдХрд░рддреА рд╣реИ тАУ рднреВрдорд┐ рдФрд░ рд╕рдореБрджреНрд░ рд╕реЗ рдЙрдардХрд░ рдЖрдХрд╛рд╢ рдореЗрдВ рдЬрд╛рдирд╛ рдФрд░ рдлрд┐рд░ рдзрд░рддреА рдкрд░ рд▓реМрдЯрдХрд░ рдЬреАрд╡рди рджреЗрдирд╛ред рдХрд╡рд┐ рдЗрд╕рдХреА рддреБрд▓рдирд╛ рдПрдХ рдЧреАрдд рд╕реЗ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рдкреВрд░рд╛ рд╣реЛрдХрд░ рдЕрдкрдиреЗ рд╕реНрд░реЛрдд рдкрд░ рдкреНрд░реЗрдордкреВрд░реНрд╡рдХ рд▓реМрдЯ рдЖрддрд╛ рд╣реИред
ЁЯУЦ Poem 4 тАУ Childhood
тЬНя╕П By Markus Natten
1. First Stanza
English Text:
When did my childhood go?
Was it the day I ceased to be eleven,
Was it the time I realized that Hell and Heaven,
Could not be found in Geography,
And therefore could not be,
Was that the day!
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдореЗрд░рд╛ рдмрдЪрдкрди рдХрдм рдЪрд▓рд╛ рдЧрдпрд╛?
рдХреНрдпрд╛ рд╡рд╣ рджрд┐рди рдерд╛ рдЬрдм рдореИрдВ рдЧреНрдпрд╛рд░рд╣ рд╕рд╛рд▓ рдХрд╛ рдирд╣реАрдВ рд░рд╣рд╛?
рдХреНрдпрд╛ рд╡рд╣ рд╕рдордп рдерд╛ рдЬрдм рдореИрдВрдиреЗ рдЬрд╛рдирд╛ рдХрд┐ рдирд░рдХ рдФрд░ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧ
рднреВрдЧреЛрд▓ рдореЗрдВ рдирд╣реАрдВ рдорд┐рд▓рддреЗ,
рдФрд░ рдЗрд╕рд▓рд┐рдП рдЙрдирдХрд╛ рд╣реЛрдирд╛ рд╕рдВрднрд╡ рдирд╣реАрдВ,
рдХреНрдпрд╛ рд╡рд╣реА рджрд┐рди рдерд╛?
2. Second Stanza
English Text:
When did my childhood go?
Was it the time I realized that adults were not all they seemed to be,
They talked of love and preached of love,
But did not act so lovingly,
Was that the day!
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдореЗрд░рд╛ рдмрдЪрдкрди рдХрдм рдЪрд▓рд╛ рдЧрдпрд╛?
рдХреНрдпрд╛ рд╡рд╣ рд╕рдордп рдерд╛ рдЬрдм рдореИрдВрдиреЗ рд╕рдордЭрд╛ рдХрд┐ рдмрдбрд╝реЗ рд▓реЛрдЧ рд╡реИрд╕реЗ рдирд╣реАрдВ рд╣реИрдВ рдЬреИрд╕реЗ рджрд┐рдЦрддреЗ рд╣реИрдВ?
рд╡реЗ рдкреНрд░реЗрдо рдХреА рдмрд╛рддреЗрдВ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ, рдкреНрд░реЗрдо рдХрд╛ рдЙрдкрджреЗрд╢ рджреЗрддреЗ рд╣реИрдВ,
рд▓реЗрдХрд┐рди рдЙрдирдХреЗ рдХрд╛рдореЛрдВ рдореЗрдВ рдкреНрд░реЗрдо рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрддрд╛,
рдХреНрдпрд╛ рд╡рд╣реА рджрд┐рди рдерд╛?
3. Third Stanza
English Text:
When did my childhood go?
Was it when I found my mind was really mine,
To use whichever way I choose,
Producing thoughts that were not those of other people,
But my own, and mine alone,
Was that the day!
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдореЗрд░рд╛ рдмрдЪрдкрди рдХрдм рдЪрд▓рд╛ рдЧрдпрд╛?
рдХреНрдпрд╛ рд╡рд╣ рддрдм рдерд╛ рдЬрдм рдореИрдВрдиреЗ рдЬрд╛рдирд╛ рдХрд┐ рдореЗрд░рд╛ рдорд╕реНрддрд┐рд╖реНрдХ рд╡рд╛рд╕реНрддрд╡ рдореЗрдВ рдореЗрд░рд╛ рд╣реИ,
рдЬрд┐рд╕реЗ рдореИрдВ рдЕрдкрдиреА рдЗрдЪреНрдЫрд╛ рд╕реЗ рдкреНрд░рдпреЛрдЧ рдХрд░ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реВрдБ?
рдЬрдм рдореЗрд░реЗ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рджреВрд╕рд░реЛрдВ рд╕реЗ рдЕрд▓рдЧ рдереЗ,
рдореЗрд░реЗ рдЕрдкрдиреЗ рдереЗ рдФрд░ рдХреЗрд╡рд▓ рдореЗрд░реЗ,
рдХреНрдпрд╛ рд╡рд╣реА рджрд┐рди рдерд╛?
4. Final Stanza
English Text:
Where did my childhood go?
It went to some forgotten place,
ThatтАЩs hidden in an infantтАЩs face,
ThatтАЩs all I know.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдореЗрд░рд╛ рдмрдЪрдкрди рдХрд╣рд╛рдБ рдЪрд▓рд╛ рдЧрдпрд╛?
рд╡рд╣ рдХрд┐рд╕реА рднреВрд▓реА-рдмрд┐рд╕рд░реА рдЬрдЧрд╣ рдЪрд▓рд╛ рдЧрдпрд╛,
рдЬреЛ рдЕрдм рднреА рдПрдХ рдЫреЛрдЯреЗ рдмрдЪреНрдЪреЗ рдХреЗ рдЪреЗрд╣рд░реЗ рдкрд░ рдЫрд┐рдкрд╛ рд╣реИред
рдмрд╕ рдЗрддрдирд╛ рд╣реА рдореИрдВ рдЬрд╛рдирддрд╛ рд╣реВрдБред
ЁЯМ╕ Poem in Brief (Conclusion)
English:
The poem reflects on the poetтАЩs loss of childhood. He wonders at what point he lost his innocence тАУ when he learned about the falseness of adults, or when he realized his mind was his own. Finally, he concludes that childhood is hidden in the innocent face of a little child.
рд╣рд┐рдВрджреА:
рдпрд╣ рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдХрд╡рд┐ рдХреЗ рдмрдЪрдкрди рдХреЗ рдЦреЛ рдЬрд╛рдиреЗ рдкрд░ рдЖрдзрд╛рд░рд┐рдд рд╣реИред рд╡рд╣ рд╕реЛрдЪрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЙрд╕рдХрд╛ рдмрдЪрдкрди рдХрдм рдЧрдпрд╛ тАУ рдЬрдм рдЙрд╕рдиреЗ рдмрдбрд╝реЗ рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреА рдХрдкрдЯрддрд╛ рджреЗрдЦреА рдпрд╛ рдЬрдм рдЙрд╕рдиреЗ рдЬрд╛рдирд╛ рдХрд┐ рдЙрд╕рдХрд╛ рджрд┐рдорд╛рдЧ рдЙрд╕рдХрд╛ рдЕрдкрдирд╛ рд╣реИред рдЕрдВрдд рдореЗрдВ рд╡рд╣ рдорд╛рдирддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдмрдЪрдкрди рдЕрдм рднреА рдЫреЛрдЯреЗ рдмрдЪреНрдЪреЛрдВ рдХреЗ рдорд╛рд╕реВрдо рдЪреЗрд╣рд░реЗ рдореЗрдВ рдЫрд┐рдкрд╛ рд╣реБрдЖ рд╣реИред
ЁЯУЦ Poem 5 тАУ Father to Son
тЬНя╕П By Elizabeth Jennings
1. First Stanza
English Text:
I do not understand this child
Though we have lived together now
In the same house for years.
I know nothing of him,
So try to build up a relationship from how
He was when small.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдореИрдВ рдЗрд╕ рдмреЗрдЯреЗ рдХреЛ рдирд╣реАрдВ рд╕рдордЭ рдкрд╛рддрд╛,
рд╣рд╛рд▓рд╛рдБрдХрд┐ рд╣рдо рдХрдИ рд╕рд╛рд▓реЛрдВ рд╕реЗ
рдПрдХ рд╣реА рдШрд░ рдореЗрдВ рд░рд╣рддреЗ рдЖрдП рд╣реИрдВред
рдореИрдВ рдЙрд╕рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдХреБрдЫ рдирд╣реАрдВ рдЬрд╛рдирддрд╛,
рдЗрд╕рд▓рд┐рдП рдореИрдВ рд╕рдВрдмрдВрдз рдмрдирд╛рдиреЗ рдХреА рдХреЛрд╢рд┐рд╢ рдХрд░рддрд╛ рд╣реВрдБ
рдЙрд╕ рд░реВрдк рд╕реЗ рдЬреЛ рд╡рд╣ рдмрдЪрдкрди рдореЗрдВ рдерд╛ред
2. Second Stanza
English Text:
Yet have I killed
The seed I spent or sown it where
The land is his and none of mine?
We speak like strangers,
ThereтАЩs no sign
Of understanding in the air.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдХреНрдпрд╛ рдореИрдВрдиреЗ рд╣реА рдирд╖реНрдЯ рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛
рд╡рд╣ рдмреАрдЬ рдЬрд┐рд╕реЗ рдореИрдВрдиреЗ рдмреЛрдпрд╛ рдерд╛?
рдпрд╛ рдХреНрдпрд╛ рдореИрдВрдиреЗ рдЙрд╕реЗ рдРрд╕реА рдЬрд╝рдореАрди рдкрд░ рдмреЛрдпрд╛
рдЬреЛ рдЙрд╕реА рдХреА рд╣реИ, рдореЗрд░реА рдирд╣реАрдВ?
рд╣рдо рдЕрдЬрдирдмрд┐рдпреЛрдВ рдХреА рддрд░рд╣ рдмрд╛рдд рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ,
рдЖрд╕рдкрд╛рд╕ рдХрд╣реАрдВ рд╕рдордЭрджрд╛рд░реА рдХрд╛ рднрд╛рд╡ рдирд╣реАрдВ рд╣реИред
3. Third Stanza
English Text:
This child is built to my design
Yet what he loves I cannot share.
Silence surrounds us.
I would have him prodigal, returning to
His fatherтАЩs house, the home he knew,
Rather than see him make and move
His world.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдпрд╣ рдмреЗрдЯрд╛ рдореЗрд░реЗ рд╣реА рд░реВрдк рдореЗрдВ рдмрдирд╛ рд╣реИ,
рдлрд┐рд░ рднреА рдЙрд╕рдХреА рдкрд╕рдВрдж-рдирд╛рдкрд╕рдВрдж рдореЗрдВ рдореИрдВ рднрд╛рдЧ рдирд╣реАрдВ рд▓реЗ рд╕рдХрддрд╛ред
рд╣рдорд╛рд░реЗ рдмреАрдЪ рд╕рдиреНрдирд╛рдЯрд╛ рд╣реИред
рдореИрдВ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рд╣реВрдБ рдХрд┐ рд╡рд╣ рднрдЯрдХрдХрд░ рднреА рд▓реМрдЯ рдЖрдП
рдЕрдкрдиреЗ рдкрд┐рддрд╛ рдХреЗ рдШрд░ рдореЗрдВ, рдЙрд╕ рдШрд░ рдореЗрдВ рдЬрд┐рд╕реЗ рд╡рд╣ рдЬрд╛рдирддрд╛ рд╣реИ,
рдмрдЬрд╛рдп рдЗрд╕рдХреЗ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдЕрдкрдиреА
рдЕрд▓рдЧ рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдмрдирд╛ рд▓реЗред
4. Fourth Stanza
English Text:
I would forgive him too,
Shaping from sorrow a new love.
Father and son, we both must live
On the same globe and the same land.
He speaks: I cannot understand
Myself, why anger grows from grief.
We each put out an empty hand,
Longing for something to forgive.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдореИрдВ рдЙрд╕реЗ рдХреНрд╖рдорд╛ рднреА рдХрд░ рджреВрдБрдЧрд╛,
рджреБрдЦ рд╕реЗ рдПрдХ рдирдпрд╛ рдкреНрд░реЗрдо рдЧрдврд╝рддреЗ рд╣реБрдПред
рдкрд┐рддрд╛ рдФрд░ рдкреБрддреНрд░, рд╣рдо рджреЛрдиреЛрдВ рдХреЛ рд░рд╣рдирд╛ рд╣реИ
рдЙрд╕реА рдзрд░рддреА рдкрд░, рдЙрд╕реА рд╕рдВрд╕рд╛рд░ рдореЗрдВред
рд╡рд╣ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ: рдореИрдВ рд╕реНрд╡рдпрдВ рдирд╣реАрдВ рд╕рдордЭ рдкрд╛рддрд╛
рдХрд┐ рджреБрдГрдЦ рд╕реЗ рдпрд╣ рдХреНрд░реЛрдз рдХреНрдпреЛрдВ рдЬрдиреНрдо рд▓реЗрддрд╛ рд╣реИред
рд╣рдо рджреЛрдиреЛрдВ рд╣реА рдПрдХ рдЦрд╛рд▓реА рд╣рд╛рде рдмрдврд╝рд╛рддреЗ рд╣реИрдВ,
рдХреБрдЫ рдРрд╕рд╛ рдкрд╛рдиреЗ рдХреА рдЪрд╛рд╣рдд рдореЗрдВ, рдЬрд┐рд╕реЗ рдорд╛рдлрд╝ рдХрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛ рд╕рдХреЗред
ЁЯМ╕ Poem in Brief (Conclusion)
English:
The poem shows the conflict between a father and son. Though they live under the same roof, they feel like strangers to each other. The father longs for understanding and reconciliation, but silence and distance prevail.
рд╣рд┐рдВрджреА:
рдпрд╣ рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдкрд┐рддрд╛ рдФрд░ рдкреБрддреНрд░ рдХреЗ рдмреАрдЪ рдХреЗ рдЯрдХрд░рд╛рд╡ рдХреЛ рджрд░реНрд╢рд╛рддреА рд╣реИред рдПрдХ рд╣реА рдШрд░ рдореЗрдВ рд░рд╣рддреЗ рд╣реБрдП рднреА рд╡реЗ рдЕрдЬрдирдмреА рд╕реЗ рдорд╣рд╕реВрд╕ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рдкрд┐рддрд╛ рдЖрдкрд╕реА рд╕рдордЭ рдФрд░ рдореЗрд▓-рдорд┐рд▓рд╛рдк рдХреА рдЪрд╛рд╣ рд░рдЦрддреЗ рд╣реИрдВ, рдкрд░рдВрддреБ рдЙрдирдХреЗ рдмреАрдЪ рд╕рдиреНрдирд╛рдЯрд╛ рдФрд░ рджреВрд░реА рдмрдиреА рд░рд╣рддреА рд╣реИред
ЁЯУЦ Snapshots тАУ Chapter 1
The Summer of the Beautiful White Horse
тЬНя╕П By William Saroyan
1. Introduction
English Text:
The story is about two poor Armenian boys, Aram and Mourad, who belonged to the Garoghlanian family. Their family was known for honesty and pride, even though they were not rich.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдпрд╣ рдХрд╣рд╛рдиреА рджреЛ рдЧрд░реАрдм рдЖрд░реНрдореЗрдирд┐рдпрд╛рдИ рд▓рдбрд╝рдХреЛрдВ, рдЕрд░рд╛рдо рдФрд░ рдореМрд░рд╛рдж рдХреА рд╣реИ, рдЬреЛ рдЧрд░реЛрдЧреНрд▓рд╛рдирд┐рдпрди рдкрд░рд┐рд╡рд╛рд░ рд╕реЗ рдереЗред рдЙрдирдХрд╛ рдкрд░рд┐рд╡рд╛рд░ рдИрдорд╛рдирджрд╛рд░реА рдФрд░ рдЖрддреНрдо-рд╕рдореНрдорд╛рди рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рдерд╛, рд╣рд╛рд▓рд╛рдБрдХрд┐ рд╡реЗ рдЕрдореАрд░ рдирд╣реАрдВ рдереЗред
2. The White Horse
English Text:
One morning, Aram saw his cousin Mourad sitting on a beautiful white horse. Aram could not believe his eyes because they were too poor to buy such a horse. Still, he was delighted. Mourad had a crazy streak of adventure in him.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдПрдХ рд╕реБрдмрд╣, рдЕрд░рд╛рдо рдиреЗ рдЕрдкрдиреЗ рдЪрдЪреЗрд░реЗ рднрд╛рдИ рдореМрд░рд╛рдж рдХреЛ рдПрдХ рд╕реБрдВрджрд░ рд╕рдлреЗрдж рдШреЛрдбрд╝реЗ рдкрд░ рдмреИрдареЗ рджреЗрдЦрд╛ред рдЕрд░рд╛рдо рдЕрдкрдиреА рдЖрдБрдЦреЛрдВ рдкрд░ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдирд╣реАрдВ рдХрд░ рдкрд╛рдпрд╛ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рд╡реЗ рдЗрддрдиреЗ рдЧрд░реАрдм рдереЗ рдХрд┐ рдРрд╕рд╛ рдШреЛрдбрд╝рд╛ рдЦрд░реАрдж рдирд╣реАрдВ рд╕рдХрддреЗ рдереЗред рдлрд┐рд░ рднреА, рд╡рд╣ рдмрд╣реБрдд рдЦреБрд╢ рд╣реБрдЖред рдореМрд░рд╛рдж рдХреЗ рд╕реНрд╡рднрд╛рд╡ рдореЗрдВ рд╕рд╛рд╣рд╕ рдФрд░ рдкрд╛рдЧрд▓рдкрди рдХреА рд▓рд╣рд░ рдереАред
3. Riding the Horse
English Text:
Mourad invited Aram to ride the horse. They both enjoyed the thrilling ride across the fields, orchards, and vineyards. For Aram, it was like a dream come true.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдореМрд░рд╛рдж рдиреЗ рдЕрд░рд╛рдо рдХреЛ рдШреЛрдбрд╝реЗ рдкрд░ рд╕рд╡рд╛рд░реА рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдмреБрд▓рд╛рдпрд╛ред рджреЛрдиреЛрдВ рдЦреЗрддреЛрдВ, рдмрд╛рдЧреЛрдВ рдФрд░ рдЕрдВрдЧреВрд░ рдХреЗ рдмрдЧреАрдЪреЛрдВ рд╕реЗ рд╣реЛрдХрд░ рд░реЛрдорд╛рдВрдЪрдХ рд╕рд╡рд╛рд░реА рдХрд╛ рдЖрдирдВрдж рд▓реЗрдиреЗ рд▓рдЧреЗред рдЕрд░рд╛рдо рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдпрд╣ рдЙрд╕рдХреЗ рд╕рдкрдиреЗ рдХреЗ рд╕рдЪ рд╣реЛрдиреЗ рдЬреИрд╕рд╛ рдерд╛ред
4. The Problem
English Text:
Aram asked where Mourad had got the horse from. Mourad admitted he had stolen it, but he argued that stealing a horse for a ride was not the same as stealing money. He planned to return it after enjoying the rides.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдЕрд░рд╛рдо рдиреЗ рдкреВрдЫрд╛ рдХрд┐ рдореМрд░рд╛рдж рдХреЛ рдпрд╣ рдШреЛрдбрд╝рд╛ рдХрд╣рд╛рдБ рд╕реЗ рдорд┐рд▓рд╛ред рдореМрд░рд╛рдж рдиреЗ рд╕реНрд╡реАрдХрд╛рд░ рдХрд┐рдпрд╛ рдХрд┐ рдЙрд╕рдиреЗ рдШреЛрдбрд╝рд╛ рдЪреБрд░рд╛рдпрд╛ рд╣реИ, рд▓реЗрдХрд┐рди рдЙрд╕рдиреЗ рддрд░реНрдХ рджрд┐рдпрд╛ рдХрд┐ рдШреЛрдбрд╝реЗ рдкрд░ рд╕рд╡рд╛рд░реА рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЙрд╕реЗ рд▓реЗрдирд╛ рдкреИрд╕реЗ рдЪреБрд░рд╛рдиреЗ рдЬреИрд╕рд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рдЙрд╕рдХрд╛ рдЗрд░рд╛рджрд╛ рдЗрд╕реЗ рдХреБрдЫ рджрд┐рдиреЛрдВ рдмрд╛рдж рд▓реМрдЯрд╛ рджреЗрдиреЗ рдХрд╛ рдерд╛ред
5. The Owner
English Text:
The horse actually belonged to a farmer named John Byro. He later saw his horse with the boys but did not accuse them directly, as he trusted the honesty of the Garoghlanian family.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдЕрд╕рд▓ рдореЗрдВ рдпрд╣ рдШреЛрдбрд╝рд╛ рдЬреЙрди рдмрд╛рдпрд░реЛ рдирд╛рдордХ рдХрд┐рд╕рд╛рди рдХрд╛ рдерд╛ред рдмрд╛рдж рдореЗрдВ рдЙрд╕рдиреЗ рдЕрдкрдиреЗ рдШреЛрдбрд╝реЗ рдХреЛ рд▓рдбрд╝рдХреЛрдВ рдХреЗ рд╕рд╛рде рджреЗрдЦрд╛, рд▓реЗрдХрд┐рди рдЙрд╕рдиреЗ рдЙрди рдкрд░ рд╕реАрдзрд╛ рдЖрд░реЛрдк рдирд╣реАрдВ рд▓рдЧрд╛рдпрд╛, рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЙрд╕реЗ рдЧрд░реЛрдЧреНрд▓рд╛рдирд┐рдпрди рдкрд░рд┐рд╡рд╛рд░ рдХреА рдИрдорд╛рдирджрд╛рд░реА рдкрд░ рднрд░реЛрд╕рд╛ рдерд╛ред
6. The Return
English Text:
Feeling guilty, Aram and Mourad decided to return the horse quietly to John ByroтАЩs barn. The farmer was happy to see his horse back, looking stronger and better than before.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдкрд╢реНрдЪрд╛рддрд╛рдк рдорд╣рд╕реВрд╕ рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП, рдЕрд░рд╛рдо рдФрд░ рдореМрд░рд╛рдж рдиреЗ рдШреЛрдбрд╝реЗ рдХреЛ рдЪреБрдкрдЪрд╛рдк рдЬреЙрди рдмрд╛рдпрд░реЛ рдХреЗ рдЕрд╕реНрддрдмрд▓ рдореЗрдВ рд╡рд╛рдкрд╕ рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛ред рдХрд┐рд╕рд╛рди рдЕрдкрдирд╛ рдШреЛрдбрд╝рд╛ рджреЗрдЦрдХрд░ рдЦреБрд╢ рд╣реБрдЖ, рдЬреЛ рдкрд╣рд▓реЗ рд╕реЗ рдЕрдзрд┐рдХ рдордЬрдмреВрдд рдФрд░ рд╕реНрд╡рд╕реНрде рд▓рдЧ рд░рд╣рд╛ рдерд╛ред
ЁЯМ╕ Conclusion
English:
The story highlights the values of honesty and family pride. Though the boys were tempted by adventure, in the end, they did not betray the reputation of their family.
ЁЯУЦ Snapshots тАУ Chapter 2
The Address
тЬНя╕П By Marga Minco
1. Introduction
English Text:
The story is about the tragic impact of war. It shows how the narrator lost her mother and home during the war, and how painful memories remained connected with the things left behind.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдпрд╣ рдХрд╣рд╛рдиреА рдпреБрджреНрдз рдХреЗ рджреБрдЦрдж рдкреНрд░рднрд╛рд╡ рдкрд░ рдЖрдзрд╛рд░рд┐рдд рд╣реИред рдпрд╣ рджрд┐рдЦрд╛рддреА рд╣реИ рдХрд┐ рдХреИрд╕реЗ рдХрдерд╛рд╡рд╛рдЪрдХ рдиреЗ рдпреБрджреНрдз рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреА рдорд╛рдБ рдФрд░ рдШрд░ рдХреЛ рдЦреЛ рджрд┐рдпрд╛, рдФрд░ рдХреИрд╕реЗ рд╢реЗрд╖ рдмрдЪреА рдЪреАрдЬрд╝реЗрдВ рджрд░реНрджрдирд╛рдХ рдпрд╛рджреЛрдВ рд╕реЗ рдЬреБрдбрд╝реА рд░рд╣реАрдВред
2. The Visit
English Text:
After the war, the narrator went to a house at тАЬNumber 46, Marconi StreetтАЭ to see Mrs. Dorling, a woman who had taken away her motherтАЩs valuable belongings during the war for тАЬsafekeeping.тАЭ
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдпреБрджреНрдз рдХреЗ рдмрд╛рдж, рдХрдерд╛рд╡рд╛рдЪрдХ тАЬрдирдВрдмрд░ 46, рдорд╛рд░рдХреЛрдиреА рд╕реНрдЯреНрд░реАрдЯтАЭ рдкрд░ рдЧрдИред рд╡рд╣рд╛рдБ рдорд┐рд╕реЗрдЬ рдбреЙрд░реНрд▓рд┐рдВрдЧ рд░рд╣рддреА рдереАрдВ, рд╡рд╣ рдорд╣рд┐рд▓рд╛ рдЬрд┐рд╕рдиреЗ рдпреБрджреНрдз рдХреЗ рджреМрд░рд╛рди рдЙрд╕рдХреА рдорд╛рдБ рдХреА рдХреАрдорддреА рдЪреАрдЬрд╝реЗрдВ тАЬрд╕реБрд░рдХреНрд╖рд╛ рдХреЗ рд▓рд┐рдПтАЭ рдЕрдкрдиреЗ рдкрд╛рд╕ рд░рдЦ рд▓реА рдереАрдВред
3. Cold Welcome
English Text:
When she met Mrs. Dorling, the woman did not welcome her warmly. She tried to avoid conversation and seemed unwilling to return the belongings.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдЬрдм рдЙрд╕рдиреЗ рдорд┐рд╕реЗрдЬ рдбреЙрд░реНрд▓рд┐рдВрдЧ рд╕реЗ рдореБрд▓рд╛рдХрд╛рдд рдХреА, рддреЛ рдЙрд╕ рдорд╣рд┐рд▓рд╛ рдиреЗ рдЙрд╕рдХрд╛ рдЧрд░реНрдордЬреЛрд╢реА рд╕реЗ рд╕реНрд╡рд╛рдЧрдд рдирд╣реАрдВ рдХрд┐рдпрд╛ред рдЙрд╕рдиреЗ рдмрд╛рддрдЪреАрдд рд╕реЗ рдмрдЪрдиреЗ рдХреА рдХреЛрд╢рд┐рд╢ рдХреА рдФрд░ рд╕рд╛рдорд╛рди рд▓реМрдЯрд╛рдиреЗ рдХреА рдЗрдЪреНрдЫреБрдХ рдирд╣реАрдВ рджрд┐рдЦреАред
4. Second Visit
English Text:
The narrator visited the house again when Mrs. Dorling was not there. Her daughter opened the door and allowed her to enter. Inside, the narrator saw her motherтАЩs things тАУ the tablecloth, silver cutlery, crockery тАУ all used daily by strangers.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдХрдерд╛рд╡рд╛рдЪрдХ рджреЛрдмрд╛рд░рд╛ рд╡рд╣рд╛рдБ рдЧрдИ, рдЬрдм рдорд┐рд╕реЗрдЬ рдбреЙрд░реНрд▓рд┐рдВрдЧ рдШрд░ рдкрд░ рдирд╣реАрдВ рдереАрдВред рдЙрдирдХреА рдмреЗрдЯреА рдиреЗ рджрд░рд╡рд╛рдЬрд╝рд╛ рдЦреЛрд▓рд╛ рдФрд░ рдЙрд╕реЗ рдЕрдВрджрд░ рдЬрд╛рдиреЗ рджрд┐рдпрд╛ред рдЕрдВрджрд░ рдЬрд╛рдХрд░ рдЙрд╕рдиреЗ рдЕрдкрдиреА рдорд╛рдБ рдХреА рдЪреАрдЬрд╝реЗрдВ рджреЗрдЦреАрдВ тАУ рдореЗрдЬрд╝рдкреЛрд╢, рдЪрд╛рдБрджреА рдХреЗ рдмрд░реНрддрди, рдХреНрд░реЙрдХрд░реА тАУ рдЬрд┐рдиреНрд╣реЗрдВ рдЕрдм рдЕрдЬрдирдмреА рд▓реЛрдЧ рд░реЛрдЬрд╝рдорд░реНрд░рд╛ рдХреА рдЪреАрдЬрд╝реЛрдВ рдХреА рддрд░рд╣ рдЗрд╕реНрддреЗрдорд╛рд▓ рдХрд░ рд░рд╣реЗ рдереЗред
5. Painful Realization
English Text:
The narrator felt alienated. Those objects, once part of her happy home, now looked strange and meaningless in someone elseтАЩs house. She realized that the past could not be reclaimed.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рдХрдерд╛рд╡рд╛рдЪрдХ рдХреЛ рдЕрд▓рдЧрд╛рд╡ рдорд╣рд╕реВрд╕ рд╣реБрдЖред рд╡реЗ рд╡рд╕реНрддреБрдПрдБ, рдЬреЛ рдХрднреА рдЙрд╕рдХреЗ рд╕реБрдЦреА рдШрд░ рдХрд╛ рд╣рд┐рд╕реНрд╕рд╛ рдереАрдВ, рдЕрдм рдХрд┐рд╕реА рдФрд░ рдХреЗ рдШрд░ рдореЗрдВ рдЕрдЬрдирдмреА рдФрд░ рдмреЗрдорд╛рдиреА рд▓рдЧ рд░рд╣реА рдереАрдВред рдЙрд╕реЗ рд╕рдордЭ рдЖрдпрд╛ рдХрд┐ рдЕрддреАрдд рдХреЛ рд╡рд╛рдкрд╕ рдирд╣реАрдВ рдкрд╛рдпрд╛ рдЬрд╛ рд╕рдХрддрд╛ред
6. Decision
English Text:
She left the house quietly, deciding not to claim her motherтАЩs belongings, as they would only bring back painful memories.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж:
рд╡рд╣ рдШрд░ рд╕реЗ рдЪреБрдкрдЪрд╛рдк рдирд┐рдХрд▓ рдЧрдИ рдФрд░ рддрдп рдХрд┐рдпрд╛ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдЕрдкрдиреА рдорд╛рдБ рдХрд╛ рд╕рд╛рдорд╛рди рд╡рд╛рдкрд╕ рдирд╣реАрдВ рд▓реЗрдЧреА, рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рд╡реЗ рдХреЗрд╡рд▓ рджреБрдЦрдж рдпрд╛рджреЛрдВ рдХреЛ рд▓реМрдЯрд╛ рджреЗрдВрдЧреЗред
ЁЯМ╕ Conclusion
English:
The story highlights the painful effects of war. It shows how material possessions lose their meaning when separated from love, family, and home.
рд╣рд┐рдВрджреА:
рдпрд╣ рдХрд╣рд╛рдиреА рдпреБрджреНрдз рдХреЗ рджрд░реНрджрдирд╛рдХ рдкреНрд░рднрд╛рд╡ рдХреЛ рдЙрдЬрд╛рдЧрд░ рдХрд░рддреА рд╣реИред рдпрд╣ рдмрддрд╛рддреА рд╣реИ рдХрд┐ рдЬрдм рдкреНрд░реЗрдо, рдкрд░рд┐рд╡рд╛рд░ рдФрд░ рдШрд░ рдЫрд┐рди рдЬрд╛рдПрдБ, рддреЛ рднреМрддрд┐рдХ рд╡рд╕реНрддреБрдУрдВ рдХрд╛ рдХреЛрдИ рдорд╣рддреНрд╡ рдирд╣реАрдВ рд░рд╣ рдЬрд╛рддрд╛ред
ЁЯУЦ Snapshots тАУ Chapter 3
ЁЯй║ Birth
Author: A. J. Cronin
ЁЯМ┐ Full English Explanation:
The story тАЬBirthтАЭ is an episode taken from A.J. CroninтАЩs novel The Citadel. It is based on the experiences of a young doctor, Dr. Andrew Manson, who has recently started his medical practice in a small Welsh mining town called Blaenelly.
The Beginning тАУ A Late Night Call
One night, after meeting his beloved Christine, Andrew returns home tired and emotionally disturbed. On reaching his lodgings, he finds Joe Morgan waiting for him. Joe is a miner, and his wife is expecting their first child after twenty years of marriage.
Although Andrew is exhausted, he immediately agrees to go with Joe to assist in the delivery. This shows his sense of duty and professionalism.
At the MorganтАЩs House
When Andrew reaches the Morgan home, he finds the mother in labor, attended by a nurse, and the family waiting outside anxiously. The room is small, poorly ventilated, and filled with nervous energy. Andrew knows that the delivery will take time.
He sits down to wait, reflecting on life. His mind is disturbed by the failures in love and marriage he has seen around him тАФ relationships filled with bitterness and disillusionment, such as those of his senior colleagues.
He wonders whether love and happiness truly exist, but soon controls his emotions and prepares himself for his duty.
The Struggle of Childbirth
After midnight, the child is finally delivered тАФ but to AndrewтАЩs shock, it is stillborn. The baby lies lifeless, not breathing. At the same time, Mrs. MorganтАЩs condition becomes critical тАФ her pulse is weak, her body pale, and her heart nearly stopped.
Andrew must make a crucial decision: whom to save first тАФ the mother or the child?
With sound medical judgment, he decides to save the mother first, as she still has a chance of survival.
Saving the Mother
Andrew quickly injects her with medicine, applies cold water and oxygen techniques to restore her pulse. Gradually, her color returns, and she begins to breathe normally.
The nurse, meanwhile, covers the stillborn child and sets it aside, assuming it is dead.
Turning to the Baby
But Andrew refuses to give up. His inner voice tells him that perhaps there is still hope. He examines the baby and realizes that the child suffered from asphyxia pallida (lack of oxygen due to a difficult birth).
He starts artificial respirationтАФpressing the babyтАЩs chest and rubbing its back. He alternates between immersing the baby in hot and cold water, a medical technique of shock stimulation, and continues tirelessly for nearly half an hour.
At one point, the nurse urges him to stop, but he continues, perspiring and exhausted, refusing to surrender. Finally, he feels a faint heartbeat. Then, suddenly, the child trembles, takes a breath, and starts crying.
Life Triumphs Over Death
The cry of the baby fills the room. The nurse gasps in joy. Andrew is overcome with relief and gratitude. He hands the baby to the nurse, then sits down, completely drained.
He realizes that he has won a battle between life and death.
At that moment, Andrew experiences the deepest satisfaction of his life тАФ not pride, but a peaceful sense of fulfillment. He feels spiritually uplifted, knowing that his training, skills, and persistence have created a miracle.
Conclusion
When Andrew finally leaves the house in the early morning, he feels exhausted but proud. He has achieved something meaningful тАФ the rebirth of hope, life, and faith.
The story ends on a note of triumph тАФ symbolizing how dedication, compassion, and perseverance can turn despair into joy.
ЁЯМ┐ Full Hindi Explanation (рдкреВрд░рд╛ рдЕрдзреНрдпрд╛рдп рд╣рд┐рдиреНрджреА рдореЗрдВ):
рдХрд╣рд╛рдиреА тАЬBirthтАЭ (рдЬрдиреНрдо) рд▓реЗрдЦрдХ рдП. рдЬреЗ. рдХреНрд░реЛрдирд┐рди рдХреЗ рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рдЙрдкрдиреНрдпрд╛рд╕ The Citadel рд╕реЗ рд▓реА рдЧрдИ рд╣реИред рдпрд╣ рдХрд╣рд╛рдиреА рдПрдХ рдпреБрд╡рд╛ рдбреЙрдХреНрдЯрд░ рдбреЙ. рдПрдВрдбреНрд░реВ рдореЗрдВрд╕рди рдХреА рд╣реИ, рдЬреЛ рдЕрдкрдиреА рдирд┐рд╖реНрдард╛ рдФрд░ рдХрд░реНрддрд╡реНрдпрдкрд░рд╛рдпрдгрддрд╛ рд╕реЗ рдПрдХ рдирд╡рдЬрд╛рдд рд╢рд┐рд╢реБ рдХреЛ рдореГрддреНрдпреБ рд╕реЗ рд╡рд╛рдкрд╕ рдЬреАрд╡рди рдореЗрдВ рд▓рд╛рддрд╛ рд╣реИред
рдХрд╣рд╛рдиреА рдХреА рд╢реБрд░реБрдЖрдд тАУ рджреЗрд░ рд░рд╛рдд рдмреБрд▓рд╛рд╡рд╛
рдПрдХ рд░рд╛рдд, рдПрдВрдбреНрд░реВ рдЕрдкрдиреА рдкреНрд░реЗрдорд┐рдХрд╛ рдХреНрд░рд┐рд╕реНрдЯреАрди рд╕реЗ рдорд┐рд▓рдХрд░ рджреЗрд░ рд░рд╛рдд рд▓реМрдЯ рд░рд╣рд╛ рдерд╛ред рд╡рд╣ рдмрд╣реБрдд рдердХрд╛ рд╣реБрдЖ рдерд╛ред рдЬреИрд╕реЗ рд╣реА рд╡рд╣ рдЕрдкрдиреЗ рдШрд░ рдкрд╣реБрдБрдЪрд╛, рдЬреЛ рдореЙрд░реНрдЧрди рдирд╛рдордХ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдЙрд╕рдХрд╛ рдЗрдВрддрдЬрд╝рд╛рд░ рдХрд░ рд░рд╣рд╛ рдерд╛ред
рдЬреЛ рдХреА рдкрддреНрдиреА 20 рд╕рд╛рд▓ рдмрд╛рдж рдкрд╣рд▓реА рдмрд╛рд░ рдорд╛рдБ рдмрдирдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рдереАред рдПрдВрдбреНрд░реВ рдиреЗ рдмрд┐рдирд╛ рджреЗрд░ рдХрд┐рдП рдЙрд╕рдХреА рдорджрдж рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЪрд▓рдиреЗ рдХрд╛ рдирд┐рд░реНрдгрдп рд▓рд┐рдпрд╛ред рдпрд╣ рдЙрд╕рдХреЗ рдХрд░реНрддрд╡реНрдп рдФрд░ рдкреЗрд╢реЗ рдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐ рдИрдорд╛рдирджрд╛рд░реА рдХреЛ рджрд┐рдЦрд╛рддрд╛ рд╣реИред
рдореЙрд░реНрдЧрди рдХреЗ рдШрд░ рдкрд░
рд╡рд╣рд╛рдБ рдкрд╣реБрдБрдЪрдХрд░ рдПрдВрдбреНрд░реВ рдиреЗ рджреЗрдЦрд╛ рдХрд┐ рдкреНрд░рд╕рд╡ рдмрд╣реБрдд рдХрдард┐рди рдерд╛ред рдХрдорд░реЗ рдореЗрдВ рд╣рд▓реНрдХреА рд░реЛрд╢рдиреА рдереА рдФрд░ рдЪрд╛рд░реЛрдВ рдУрд░ рдмреЗрдЪреИрдиреА рдереАред
рд╡рд╣ рдмреИрда рдЧрдпрд╛ рдФрд░ рдЗрдВрддрдЬрд╝рд╛рд░ рдХрд░рдиреЗ рд▓рдЧрд╛ред рдкреНрд░рддреАрдХреНрд╖рд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рд╡рд╣ рдЬреАрд╡рди рдФрд░ рдкреНрд░реЗрдо рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рд╕реЛрдЪрдиреЗ рд▓рдЧрд╛ред рдЙрд╕рдХреЗ рдорди рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреЗ рд╕рд╣рдпреЛрдЧрд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рдЕрд╕рдлрд▓ рд╡рд┐рд╡рд╛рд╣ рдФрд░ рдЯреВрдЯреЗ рд░рд┐рд╢реНрддреЛрдВ рдХреА рдмрд╛рддреЗрдВ рдШреВрдо рд░рд╣реА рдереАрдВред
рд╡рд╣ рдпрд╣ рд╕реЛрдЪрдиреЗ рд▓рдЧрд╛ рдХрд┐ рдХреНрдпрд╛ рд╕рдЪреНрдЪрд╛ рдкреНрд░реЗрдо рд╡рд╛рд╕реНрддрд╡ рдореЗрдВ рдЕрд╕реНрддрд┐рддреНрд╡ рдореЗрдВ рд╣реИред рд▓реЗрдХрд┐рди рдЬрд▓реНрдж рд╣реА рдЙрд╕рдиреЗ рдЕрдкрдиреЗ рднрд╛рд╡рдирд╛рдУрдВ рдкрд░ рдирд┐рдпрдВрддреНрд░рдг рдкрд╛рдпрд╛ рдФрд░ рдЕрдкрдиреЗ рдХрд░реНрддрд╡реНрдп рдкрд░ рдзреНрдпрд╛рди рдХреЗрдВрджреНрд░рд┐рдд рдХрд┐рдпрд╛ред
рдХрдард┐рди рдкреНрд░рд╕рд╡
рдХрдИ рдШрдВрдЯреЛрдВ рдмрд╛рдж, рдЖрдзреА рд░рд╛рдд рдХреЗ рдмрд╛рдж, рдмрдЪреНрдЪреЗ рдХрд╛ рдЬрдиреНрдо рд╣реБрдЖред рд▓реЗрдХрд┐рди рдмрдЪреНрдЪрд╛ рдорд░рд╛ рд╣реБрдЖ рд▓рдЧ рд░рд╣рд╛ рдерд╛ тАФ рдЙрд╕рдХреА рд╕рд╛рдБрд╕реЗрдВ рдирд╣реАрдВ рдЪрд▓ рд░рд╣реА рдереАрдВред
рд╕рд╛рде рд╣реА, рдорд╛рдБ рдХреА рд╣рд╛рд▓рдд рднреА рдирд╛рдЬрд╝реБрдХ рдереА тАФ рдЙрд╕рдХрд╛ рд░рдВрдЧ рдЙрдбрд╝ рдЧрдпрд╛ рдерд╛ рдФрд░ рдирдмреНрдЬрд╝ рд▓рдЧрднрдЧ рдмрдВрдж рдереАред
рдЕрдм рдПрдВрдбреНрд░реВ рдХреЛ рддреБрд░рдВрдд рдирд┐рд░реНрдгрдп рд▓реЗрдирд╛ рдерд╛ тАФ рд╡рд╣ рдорд╛рдБ рдХреЛ рдмрдЪрд╛рдП рдпрд╛ рдмрдЪреНрдЪреЗ рдХреЛ?
рдЙрд╕рдиреЗ рдкрд╣рд▓реЗ рдорд╛рдБ рдХреА рдЬрд╛рди рдмрдЪрд╛рдиреЗ рдХрд╛ рдирд┐рд░реНрдгрдп рд▓рд┐рдпрд╛, рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рд╡рд╣ рдЕрднреА рдЬреАрд╡рд┐рдд рдереА рдФрд░ рдЙрд╕рдХреА рдорджрдж рдХреА рдЬрд╛ рд╕рдХрддреА рдереАред
рдорд╛рдБ рдХреЛ рдмрдЪрд╛рдирд╛
рдЙрд╕рдиреЗ рджрд╡рд╛ рджреА, рдардВрдбреЗ рдкрд╛рдиреА рдХреЗ рдЫреАрдВрдЯреЗ рдорд╛рд░реЗ, рдФрд░ рдЕрдиреНрдп рдЪрд┐рдХрд┐рддреНрд╕реАрдп рдЙрдкрд╛рдпреЛрдВ рд╕реЗ рдорд╛рдБ рдХреА рд╕рд╛рдБрд╕реЗрдВ рд╕рд╛рдорд╛рдиреНрдп рдХрд░рдиреЗ рдХреА рдХреЛрд╢рд┐рд╢ рдХреАред рдзреАрд░реЗ-рдзреАрд░реЗ рдЙрд╕рдХрд╛ рдЪреЗрд╣рд░рд╛ рдЧреБрд▓рд╛рдмреА рд╣реБрдЖ рдФрд░ рдЙрд╕рдиреЗ рд╕рд╛рдорд╛рдиреНрдп рд░реВрдк рд╕реЗ рд╕рд╛рдБрд╕ рд▓реЗрдирд╛ рд╢реБрд░реВ рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛ред
рдЗрд╕ рдмреАрдЪ, рдирд░реНрд╕ рдиреЗ рдмрдЪреНрдЪреЗ рдХреЛ рдПрдХ рддрд░рдл рд░рдЦ рджрд┐рдпрд╛, рд╕реЛрдЪрддреЗ рд╣реБрдП рдХрд┐ рд╡рд╣ рдорд░ рдЪреБрдХрд╛ рд╣реИред
рдмрдЪреНрдЪреЗ рдХреЛ рдмрдЪрд╛рдиреЗ рдХрд╛ рдкреНрд░рдпрд╛рд╕
рд▓реЗрдХрд┐рди рдПрдВрдбреНрд░реВ рдиреЗ рд╣рд╛рд░ рдирд╣реАрдВ рдорд╛рдиреАред рдЙрд╕реЗ рд▓рдЧрд╛ рдХрд┐ рдЕрднреА рднреА рдЙрдореНрдореАрдж рд╣реИред
рдЙрд╕рдиреЗ рдмрдЪреНрдЪреЗ рдХреА рдЬрд╛рдБрдЪ рдХреА рдФрд░ рдкрд╛рдпрд╛ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдСрдХреНрд╕реАрдЬрди рдХреА рдХрдореА (asphyxia) рд╕реЗ рдкреАрдбрд╝рд┐рдд рд╣реИред
рдПрдВрдбреНрд░реВ рдиреЗ рдХреГрддреНрд░рд┐рдо рд╕рд╛рдБрд╕ (artificial respiration) рджреЗрдирд╛ рд╢реБрд░реВ рдХрд┐рдпрд╛ тАФ рдмрдЪреНрдЪреЗ рдХреА рдЫрд╛рддреА рдкрд░ рджрдмрд╛рд╡ рдбрд╛рд▓рдирд╛, рдЙрд╕реЗ рд░рдЧрдбрд╝рдирд╛, рдФрд░ рдлрд┐рд░ рдЙрд╕реЗ рдЧрд░реНрдо рдФрд░ рдардВрдбреЗ рдкрд╛рдиреА рдореЗрдВ рдмрд╛рд░реА-рдмрд╛рд░реА рд╕реЗ рдбрд╛рд▓рдирд╛ред
рд╡рд╣ рд▓рдЧрднрдЧ рдЖрдзреЗ рдШрдВрдЯреЗ рддрдХ рд▓рдЧрд╛рддрд╛рд░ рдкреНрд░рдпрд╛рд╕ рдХрд░рддрд╛ рд░рд╣рд╛ред рд╡рд╣ рдкрд╕реАрдиреЗ рд╕реЗ рддрд░-рдмрддрд░ рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ рд▓реЗрдХрд┐рди рд░реБрдХрд╛ рдирд╣реАрдВред
рдЖрдЦрд┐рд░рдХрд╛рд░ рдмрдЪреНрдЪреЗ рдиреЗ рд╣рд▓реНрдХрд╛-рд╕рд╛ рд╣рд┐рд▓рдирд╛ рд╢реБрд░реВ рдХрд┐рдпрд╛, рдлрд┐рд░ рдПрдХ рдЧрд╣рд░реА рд╕рд╛рдБрд╕ рд▓реА, рдФрд░ рдЬреЛрд░ рд╕реЗ рд░реЛрдпрд╛ред
рдЬреАрд╡рди рдХреА рдЬреАрдд
рдмрдЪреНрдЪреЗ рдХрд╛ рд░реЛрдирд╛ рдХрдорд░реЗ рдореЗрдВ рдЧреВрдВрдЬ рдЙрдард╛ред рдирд░реНрд╕ рдЦреБрд╢реА рд╕реЗ рдЪрд┐рд▓реНрд▓рд╛рдИред рдПрдВрдбреНрд░реВ рдХреЗ рдЪреЗрд╣рд░реЗ рдкрд░ рдердХрд╛рди рдФрд░ рд╕рдВрддреЛрд╖ рджреЛрдиреЛрдВ рдереЗред
рдЙрд╕рдиреЗ рдорд╣рд╕реВрд╕ рдХрд┐рдпрд╛ рдХрд┐ рдЙрд╕рдиреЗ рдореГрддреНрдпреБ рдкрд░ рд╡рд┐рдЬрдп рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рдХреА рд╣реИред
рд╡рд╣ рдХреБрд░реНрд╕реА рдкрд░ рдмреИрда рдЧрдпрд╛, рдкреВрд░реА рддрд░рд╣ рдердХрд╛ рд╣реБрдЖ, рд▓реЗрдХрд┐рди рдЙрд╕рдХреЗ рдорди рдореЗрдВ рдЧрд╣рд░реА рд╕рдВрддреБрд╖реНрдЯрд┐ рдереАред рдпрд╣ рдЙрд╕рдХреЗ рдЬреАрд╡рди рдХрд╛ рд╕рдмрд╕реЗ рдЕрд░реНрдердкреВрд░реНрдг рдХреНрд╖рдг рдерд╛ред
рд╕рдорд╛рдкрди
рд╕реБрдмрд╣ рдЬрдм рд╡рд╣ рдШрд░ рд▓реМрдЯрд╛, рдЙрд╕рдХреЗ рдорди рдореЗрдВ рдПрдХ рд╢рд╛рдВрдд рдЖрддреНрдорд┐рдХ рдЖрдирдВрдж рдерд╛ред рдЙрд╕реЗ рд▓рдЧрд╛ рдХрд┐ рдЙрд╕рдиреЗ рдбреЙрдХреНрдЯрд░ рд╣реЛрдиреЗ рдХрд╛ рд╕рдЪреНрдЪрд╛ рдЕрд░реНрде рд╕рдордЭ рд▓рд┐рдпрд╛ рд╣реИ тАФ
тАЬрдЬреАрд╡рди рджреЗрдирд╛ рд╕рдмрд╕реЗ рдмрдбрд╝рд╛ рдзрд░реНрдо рд╣реИредтАЭ
ЁЯй╕ Moral / Message:
- In English: True success lies in dedication, compassion, and the will to never give up.
- In Hindi: рд╕рдЪреНрдЪреА рд╕рдлрд▓рддрд╛ рдореЗрд╣рдирдд, рдорд╛рдирд╡рддрд╛ рдФрд░ рдХрднреА рд╣рд╛рд░ рди рдорд╛рдирдиреЗ рдХреЗ рднрд╛рд╡ рдореЗрдВ рд╣реИред
ЁЯУШ Snapshots Chapter 4 тАУ The Tale of Melon City
Poet тАУ Vikram Seth
Introduction / рдкрд░рд┐рдЪрдп
English:
тАЬThe Tale of Melon CityтАЭ is a humorous yet meaningful narrative poem written by Vikram Seth. It tells the story of a city ruled by a тАШjust and placidтАЩ king who is eventually hanged because of his own foolish law. The poem is a satire on the system of governance where laws are followed blindly and people value traditions over reason.
Hindi:
тАЬрдж рдЯреЗрд▓ рдСрдл рдж рдореЗрд▓реЛрди рд╕рд┐рдЯреАтАЭ рд╡рд┐рдХреНрд░рдо рд╕реЗрда рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд░рдЪрд┐рдд рдПрдХ рд╣рд╛рд╕реНрдпрдкреВрд░реНрдг рдХрд┐рдВрддреБ рд╕рд╛рд░реНрдердХ рдХрд╡рд┐рддрд╛ рд╣реИред рдЗрд╕рдореЗрдВ рдПрдХ рдРрд╕реЗ рдирдЧрд░ рдХреА рдХрдерд╛ рд╣реИ рдЬрд┐рд╕рдХрд╛ рд░рд╛рдЬрд╛ тАШрдиреНрдпрд╛рдпрдкреНрд░рд┐рдп рдФрд░ рд╢рд╛рдВрдд рд╕реНрд╡рднрд╛рд╡тАЩ рдХрд╛ рдерд╛, рдкрд░рдВрддреБ рдЕрдВрдд рдореЗрдВ рдЙрд╕реЗ рдЙрд╕реА рдХреЗ рдмрдирд╛рдП рдореВрд░реНрдЦрддрд╛рдкреВрд░реНрдг рдирд┐рдпрдореЛрдВ рдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рдлрд╛рдБрд╕реА рджреЗ рджреА рдЧрдИред рдпрд╣ рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдЙрди рд╢рд╛рд╕рди рд╡реНрдпрд╡рд╕реНрдерд╛рдУрдВ рдкрд░ рд╡реНрдпрдВрдЧреНрдп рдХрд░рддреА рд╣реИ рдЬрд╣рд╛рдБ рд▓реЛрдЧ рдмрд┐рдирд╛ рд╕реЛрдЪреЗ рд╕рдордЭреЗ рдкрд░рдВрдкрд░рд╛рдУрдВ рдФрд░ рдХрд╛рдиреВрдиреЛрдВ рдХрд╛ рдкрд╛рд▓рди рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред
Line-by-Line Explanation / рдкрдВрдХреНрддрд┐-рджрд░-рдкрдВрдХреНрддрд┐ рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛
1. тАЬIt was an ancient city ruled by a just and placid King.тАЭ
English:
The poem begins by describing an ancient city ruled by a calm and fair king. He was known for being just and peaceful.
Hindi:
рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдХреА рд╢реБрд░реБрдЖрдд рдПрдХ рдкреНрд░рд╛рдЪреАрди рдирдЧрд░ рд╕реЗ рд╣реЛрддреА рд╣реИ, рдЬрд╣рд╛рдБ рдПрдХ рд╢рд╛рдВрдд рдФрд░ рдиреНрдпрд╛рдпрдкреНрд░рд┐рдп рд░рд╛рдЬрд╛ рд╢рд╛рд╕рди рдХрд░рддрд╛ рдерд╛ред рд╡рд╣ рдЕрдкрдиреЗ рдиреНрдпрд╛рдп рдФрд░ рд╢рд╛рдВрддрд┐ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рдерд╛ред
2. тАЬHe decided to build an arch across the main thoroughfare to edify spectators and beautify the city.тАЭ
English:
The king wanted to improve the cityтАЩs appearance and educate the public by constructing an arch on the main road.
Hindi:
рд░рд╛рдЬрд╛ рдиреЗ рдирдЧрд░ рдХреА рд╕реБрдВрджрд░рддрд╛ рдмрдврд╝рд╛рдиреЗ рдФрд░ рдирд╛рдЧрд░рд┐рдХреЛрдВ рдХреЛ рд╢рд┐рдХреНрд╖рд┐рдд рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рдЙрджреНрджреЗрд╢реНрдп рд╕реЗ рдореБрдЦреНрдп рд╕рдбрд╝рдХ рдкрд░ рдПрдХ рдореЗрд╣рд░рд╛рдм (arch) рдмрдирд╛рдиреЗ рдХрд╛ рдирд┐рд╢реНрдЪрдп рдХрд┐рдпрд╛ред
3. тАЬThe workmen built it. The King rode down the street to see it.тАЭ
English:
The workers built the arch. The king came riding down the street to inspect the newly built structure.
Hindi:
рдХрд░реНрдордЪрд╛рд░рд┐рдпреЛрдВ рдиреЗ рдореЗрд╣рд░рд╛рдм рдмрдирд╛ рджреАред рд░рд╛рдЬрд╛ рдЙрд╕рдХреА рдЬрд╛рдБрдЪ рдХрд░рдиреЗ рдШреЛрдбрд╝реЗ рдкрд░ рдмреИрдардХрд░ рд╕рдбрд╝рдХ рд╕реЗ рдЧреБрдЬрд░рд╛ред
4. тАЬThe arch was low. It struck against the crown of the King and knocked it off.тАЭ
English:
The arch was built a bit too low, and as the king passed under it, his crown was knocked off by accident.
Hindi:
рдореЗрд╣рд░рд╛рдм рдмрд╣реБрдд рдиреАрдЪреА рдмрдиреА рдереА, рдЗрд╕рд▓рд┐рдП рдЬрдм рд░рд╛рдЬрд╛ рдЙрд╕рдХреЗ рдиреАрдЪреЗ рд╕реЗ рдЧреБрдЬрд░рд╛ рддреЛ рдЙрд╕рдХреА рдореБрдХреБрдЯ (crown) рдЯрдХрд░рд╛рдХрд░ рдЧрд┐рд░ рдЧрдпрд╛ред
5. тАЬThe King was furious. He ordered the chief of builders to be hanged.тАЭ
English:
The king got angry because he thought it was an insult. He ordered that the chief of the builders be executed.
Hindi:
рд░рд╛рдЬрд╛ рдмрд╣реБрдд рдХреНрд░реЛрдзрд┐рдд рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ред рдЙрд╕реЗ рд▓рдЧрд╛ рдХрд┐ рдпрд╣ рдЕрдкрдорд╛рди рд╣реИ, рдЗрд╕рд▓рд┐рдП рдЙрд╕рдиреЗ рдирд┐рд░реНрдорд╛рдг рдХрд╛рд░реНрдп рдХреЗ рдкреНрд░рдореБрдЦ рдХреЛ рдлрд╛рдБрд╕реА рджреЗрдиреЗ рдХрд╛ рдЖрджреЗрд╢ рджрд┐рдпрд╛ред
6. тАЬThe chief of builders blamed the workmen.тАЭ
English:
The chief tried to save himself by putting the blame on the workmen.
Hindi:
рдореБрдЦреНрдп рдирд┐рд░реНрдорд╛рдгрдХрд░реНрддрд╛ рдиреЗ рджреЛрд╖ рд╢реНрд░рдорд┐рдХреЛрдВ рдкрд░ рдбрд╛рд▓ рджрд┐рдпрд╛ред
7. тАЬThe workmen said, the bricks were wrong; the mason blamed the architect.тАЭ
English:
The workmen defended themselves by saying that the materials were faulty. The masons then blamed the architect.
Hindi:
рд╢реНрд░рдорд┐рдХреЛрдВ рдиреЗ рдХрд╣рд╛ рдХрд┐ рдИрдВрдЯреЗрдВ рдЦрд░рд╛рдм рдереАрдВред рдлрд┐рд░ рд░рд╛рдЬрдорд┐рд╕реНрддреНрд░рд┐рдпреЛрдВ рдиреЗ рджреЛрд╖ рд╡рд╛рд╕реНрддреБрдХрд╛рд░ (architect) рдкрд░ рдбрд╛рд▓ рджрд┐рдпрд╛ред
8. тАЬThe architect said that the King himself had made some changes in the design.тАЭ
English:
The architect explained that the king had suggested changes to the design himself.
Hindi:
рд╡рд╛рд╕реНрддреБрдХрд╛рд░ рдиреЗ рдХрд╣рд╛ рдХрд┐ рдбрд┐рдЬрд╛рдЗрди рдореЗрдВ рдХреБрдЫ рдмрджрд▓рд╛рд╡ рд╕реНрд╡рдпрдВ рд░рд╛рдЬрд╛ рдиреЗ рдХрд░рд╡рд╛рдП рдереЗред
9. тАЬThe King was puzzled. He said, тАШOh, I am the culprit!тАЩ and ordered himself to be hanged.тАЭ
English:
The king became confused by the chain of blame. He concluded that he was the one at fault and ordered that he himself be hanged.
Hindi:
рд░рд╛рдЬрд╛ рднреНрд░рдорд┐рдд рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ред рдЙрд╕рдиреЗ рдХрд╣рд╛, тАЬрддреЛ рдЕрдкрд░рд╛рдзреА рддреЛ рдореИрдВ рд╣реА рд╣реВрдБ!тАЭ рдФрд░ рдЖрджреЗрд╢ рджрд┐рдпрд╛ рдХрд┐ рдЙрд╕реЗ рд╣реА рдлрд╛рдБрд╕реА рджреА рдЬрд╛рдПред
10. тАЬThe people loved their King and didnтАЩt want him hanged.тАЭ
English:
The citizens were very loyal and did not want their king to be executed.
Hindi:
рдЬрдирддрд╛ рдЕрдкрдиреЗ рд░рд╛рдЬрд╛ рд╕реЗ рдмрд╣реБрдд рдкреНрд░реЗрдо рдХрд░рддреА рдереА, рдЗрд╕рд▓рд┐рдП рд╡реЗ рдирд╣реАрдВ рдЪрд╛рд╣рддреА рдереАрдВ рдХрд┐ рд░рд╛рдЬрд╛ рдХреЛ рдлрд╛рдБрд╕реА рджреА рдЬрд╛рдПред
11. тАЬThe King thought and said, тАШLet me see the wisest man in the kingdom.тАЩтАЭ
English:
The king wanted advice, so he asked for the wisest man in the kingdom to be brought before him.
Hindi:
рд░рд╛рдЬрд╛ рдиреЗ рд╕реЛрдЪрд╛ рдХрд┐ рдХрд┐рд╕реА рдмреБрджреНрдзрд┐рдорд╛рди рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рд╕реЗ рд╕рд▓рд╛рд╣ рд▓реЗрдиреА рдЪрд╛рд╣рд┐рдПред рдЗрд╕рд▓рд┐рдП рдЙрд╕рдиреЗ рд░рд╛рдЬреНрдп рдХреЗ рд╕рдмрд╕реЗ рдмреБрджреНрдзрд┐рдорд╛рди рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдХреЛ рдмреБрд▓рд╛рдиреЗ рдХрд╛ рдЖрджреЗрд╢ рджрд┐рдпрд╛ред
12. тАЬThey found a very old man, who said, тАШHang the man whose head fits the noose first.тАЩтАЭ
English:
An old wise man was brought. He said that the person whose neck fits the noose perfectly should be hanged.
Hindi:
рдПрдХ рдмрд╣реБрдд рд╡реГрджреНрдз рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдХреЛ рд▓рд╛рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ред рдЙрд╕рдиреЗ рдХрд╣рд╛ рдХрд┐ рдЬрд┐рд╕ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдХреА рдЧрд░реНрджрди рдлрд╛рдБрд╕реА рдХреЗ рдлрдВрджреЗ рдореЗрдВ рд╕рдмрд╕реЗ рдкрд╣рд▓реЗ рдлрд┐рдЯ рд╣реЛ рдЬрд╛рдП, рдЙрд╕реА рдХреЛ рдлрд╛рдБрд╕реА рджреА рдЬрд╛рдПред
13. тАЬThey tried everyone. It fitted the KingтАЩs neck.тАЭ
English:
They tried the noose on everyone present, but surprisingly, it fit the kingтАЩs neck perfectly.
Hindi:
рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдлрдВрджрд╛ рд╕рднреА рдкрд░ рдЖрдЬрдорд╛рдпрд╛, рдкрд░ рд╡рд╣ рдХреЗрд╡рд▓ рд░рд╛рдЬрд╛ рдХреА рдЧрд░реНрджрди рдореЗрдВ рдлрд┐рдЯ рд╣реБрдЖред
14. тАЬThe King was hanged. The people praised their just and placid King.тАЭ
English:
The king was executed as per his own law. The people praised him for being fair even in his death.
Hindi:
рд░рд╛рдЬрд╛ рдХреЛ рдЙрд╕рдХреЗ рд╣реА рдЖрджреЗрд╢рд╛рдиреБрд╕рд╛рд░ рдлрд╛рдБрд╕реА рджреЗ рджреА рдЧрдИред рдЬрдирддрд╛ рдиреЗ рдЙрд╕рдХреА рдкреНрд░рд╢рдВрд╕рд╛ рдХреА рдХрд┐ рд╡рд╣ рдиреНрдпрд╛рдпрдкреНрд░рд┐рдп рдФрд░ рд╢рд╛рдВрдд рд╕реНрд╡рднрд╛рд╡ рдХрд╛ рд░рд╛рдЬрд╛ рдерд╛ред
15. тАЬThey needed a new King. They decided to choose the next King by asking the first person who passed the city gate.тАЭ
English:
After the kingтАЩs death, the citizens decided to choose the next ruler in a simple way: whoever first passed through the city gate would be made king.
Hindi:
рд░рд╛рдЬрд╛ рдХреА рдореГрддреНрдпреБ рдХреЗ рдмрд╛рдж, рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдиреЗ рдирдпрд╛ рд░рд╛рдЬрд╛ рдЪреБрдирдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдпрд╣ рдирд┐рд░реНрдгрдп рд▓рд┐рдпрд╛ рдХрд┐ рдЬреЛ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рд╕рдмрд╕реЗ рдкрд╣рд▓реЗ рдирдЧрд░ рджреНрд╡рд╛рд░ рд╕реЗ рдЧреБрдЬрд░реЗрдЧрд╛, рд╡рд╣реА рд░рд╛рдЬрд╛ рдмрдиреЗрдЧрд╛ред
16. тАЬIt happened that an idiot passed by. They asked him, тАШWho should be the King?тАЩ He said, тАШA melon.тАЩтАЭ
English:
Coincidentally, a foolish man came by. When asked who should be the king, he replied randomly, тАЬA melon.тАЭ
Hindi:
рд╕рдВрдпреЛрдЧ рд╕реЗ рд╡рд╣рд╛рдБ рдПрдХ рдореВрд░реНрдЦ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдЖрдпрд╛ред рдЬрдм рдЙрд╕рд╕реЗ рдкреВрдЫрд╛ рдЧрдпрд╛ рдХрд┐ рд░рд╛рдЬрд╛ рдХреМрди рдмрдиреЗ, рддреЛ рдЙрд╕рдиреЗ рдмреЗрддреБрдХреЗ рдврдВрдЧ рд╕реЗ рдХрд╣рд╛ тАФ тАЬрдПрдХ рдЦрд░рдмреВрдЬрд╛редтАЭ
17. тАЬAccording to their custom, his words were law. So, they crowned a melon king.тАЭ
English:
Following their tradition, the people treated his words as law and crowned a melon as their king.
Hindi:
рдкрд░рдВрдкрд░рд╛ рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░, рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдиреЗ рдЙрд╕рдХреА рдмрд╛рдд рдХреЛ рдХрд╛рдиреВрди рдорд╛рдирд╛ рдФрд░ рдЦрд░рдмреВрдЬреЗ рдХреЛ рд░рд╛рдЬрд╛ рдмрдирд╛ рджрд┐рдпрд╛ред
18. тАЬHence the city was called Melon City.тАЭ
English:
Since then, the city came to be known as the тАЬMelon City.тАЭ
Hindi:
рддрднреА рд╕реЗ рдЙрд╕ рдирдЧрд░ рдХрд╛ рдирд╛рдо тАЬрдЦрд░рдмреВрдЬрд╛ рдирдЧрд░тАЭ (Melon City) рдкрдбрд╝ рдЧрдпрд╛ред
19. тАЬThe people lived happily ever after because they followed their custom.тАЭ
English:
The people were content because they continued to live under their old traditions, even if their ruler was a melon.
Hindi:
рд▓реЛрдЧ рдЦреБрд╢ рдереЗ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рд╡реЗ рдЕрдкрдиреА рдкреБрд░рд╛рдиреА рдкрд░рдВрдкрд░рд╛рдУрдВ рдХрд╛ рдкрд╛рд▓рди рдХрд░рддреЗ рд░рд╣реЗ, рднрд▓реЗ рд╣реА рдЙрдирдХрд╛ рд░рд╛рдЬрд╛ рдЕрдм рдПрдХ рдЦрд░рдмреВрдЬрд╛ рдерд╛ред
Theme / рд╡рд┐рд╖рдп
English:
The poem satirizes blind faith in customs, irrational justice, and the absurdity of political systems. It shows how people can follow rules even when they make no sense.
Hindi:
рдпрд╣ рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдЕрдВрдзреА рдкрд░рдВрдкрд░рд╛рдУрдВ, рдЕрд╡реНрдпрд╡рд╣рд╛рд░рд┐рдХ рдиреНрдпрд╛рдп рдФрд░ рдореВрд░реНрдЦрддрд╛рдкреВрд░реНрдг рд╢рд╛рд╕рди рдкреНрд░рдгрд╛рд▓реА рдкрд░ рд╡реНрдпрдВрдЧреНрдп рдХрд░рддреА рд╣реИред рдпрд╣ рджрд┐рдЦрд╛рддреА рд╣реИ рдХрд┐ рд▓реЛрдЧ рдХрд┐рд╕ рддрд░рд╣ рдмрд┐рдирд╛ рд╕реЛрдЪреЗ-рд╕рдордЭреЗ рдкрд░рдВрдкрд░рд╛рдУрдВ рдХрд╛ рдкрд╛рд▓рди рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред
Moral / рд╢рд┐рдХреНрд╖рд╛
English:
The poem teaches that laws and traditions must serve reason and justice. Blind obedience to rules can lead to foolish outcomes.
Hindi:
рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдХреА рд╢рд┐рдХреНрд╖рд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдХрд╛рдиреВрди рдФрд░ рдкрд░рдВрдкрд░рд╛рдПрдБ рддрднреА рдЙрдЪрд┐рдд рд╣реИрдВ рдЬрдм рд╡реЗ рдмреБрджреНрдзрд┐ рдФрд░ рдиреНрдпрд╛рдп рдХрд╛ рд╕рд╛рде рджреЗрдВред рдЕрдВрдзреА рдЖрдЬреНрдЮрд╛рдкрд╛рд▓рди рдореВрд░реНрдЦрддрд╛рдкреВрд░реНрдг рдкрд░рд┐рдгрд╛рдо рджреЗ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИред