Extract 1 (English):
People said that she had once been young and pretty and had even had a husband, but that was hard to believe. My grandfather’s portrait hung above the mantelpiece in the drawing-room. He wore a big turban and loose-fitting clothes. His long, white beard covered the best part of his chest and he looked at least a hundred years old.
Extract 1 (Hindi):
लोग कहते थे कि वह कभी जवान और सुंदर थी और उसका एक पति भी था, लेकिन इस पर विश्वास करना मुश्किल था। ड्राइंग रूम में चूल्हे के ऊपर मेरे दादा जी का चित्र टंगा था। उन्होंने बड़ा पगड़ी और ढीले कपड़े पहने थे। उनकी लंबी, सफेद दाढ़ी उनके सीने के अधिकांश हिस्से को ढके हुए थी और वह कम से कम सौ साल के लगते थे।
Extract 2 (English):
When I went up to University, I was given a room of my own. The common link of friendship was snapped. My grandmother accepted her seclusion with resignation. She rarely left her spinning-wheel to talk to anyone. From sunrise to sunset she sat by her wheel spinning and reciting prayers. Only in the afternoon she relaxed for a while to feed the sparrows.
Extract 2 (Hindi):
जब मैं विश्वविद्यालय गया, मुझे अपना अलग कमरा दिया गया। हमारे बीच का दोस्ती का रिश्ता टूट गया। मेरी दादी ने अपने अकेलेपन को स्वीकार कर लिया। वह बहुत कम अपने चरखे से उठकर किसी से बात करती थीं। सूर्योदय से सूर्यास्त तक वह अपने चरखे पर बैठकर सूत काततीं और प्रार्थना करतीं। केवल दोपहर में वह थोड़ा आराम करतीं और गौरैयों को दाना खिलातीं।