Extract 1 (English):
From the gently rolling hills of Ravu, the short cut took us across vast open plains with nothing in them except a few gazelles that would look up from nibbling the arid pastures and frown before bounding away into the void. Further on, where the plains became more stony than grassy, a great herd of wild ass came into view. Tsetan told us we were approaching them long before they appeared. “Kyang,” he said, pointing towards a far-off pall of dust. When we drew near, I could see the herd galloping en masse, wheeling and turning in tight formation as if they were practising manoeuvres on some predetermined course. Plumes of dust billowed into the crisp, clean air.
Extract 1 (Hindi):
रावू की धीरे-धीरे उठती हुई पहाड़ियों से, शॉर्टकट ने हमें विशाल खुली मैदानों में ले जाया जहाँ केवल कुछ gazelle दिखाई देती थीं, जो सूखे चरागाहों से चबाते समय ऊपर देखतीं और फrowning करतीं, फिर खाली जगह में दौड़ जातीं। आगे, जहाँ मैदान घास से अधिक पत्थरीला हो गया, एक बड़ी जंगली गधे की झुंड दिखाई दी। त्सेतन ने हमें उनसे मिलने से पहले ही बताया। “क्यांग,” उसने दूर धूल के धुंधले बादल की ओर इशारा करते हुए कहा। जब हम पास पहुँचे, तो मैं झुंड को एक साथ दौड़ते हुए, मुड़ते और तंग फॉर्मेशन में घूमते हुए देख सकता था जैसे वे किसी निर्धारित मार्ग पर अभ्यास कर रहे हों। धूल की लपटें साफ, ताजगी भरे हवा में उठ रही थीं।
Extract 2 (English):
Tsetan took me to the Darchen medical college the following morning. The medical college at Darchen was new and looked like a monastery from the outside with a very solid door that led into a large courtyard. We found the consulting room which was dark and cold and occupied by a Tibetan doctor who wore none of the paraphernalia that I’d been expecting. No white coat, he looked like any other Tibetan with a thick pullover and a woolly hat. When I explained my sleepless symptoms and my sudden aversion to lying down, he shot me a few questions while feeling the veins in my wrist. “It’s a cold,” he said finally through Tsetan. “A cold and the effects of altitude. I’ll give you something for it.” I asked him if he thought I’d recover enough to be able to do the kora. “Oh yes,” he said, “you’ll be fine.”
Extract 2 (Hindi):
अगली सुबह त्सेतन मुझे दार्चेन मेडिकल कॉलेज ले गया। दार्चेन में मेडिकल कॉलेज नया था और बाहर से एक मठ जैसा दिखता था जिसमें एक बहुत मजबूत दरवाजा था जो एक बड़े आँगन में जाता था। हमने कंसल्टिंग रूम पाया जो अंधेरा और ठंडा था और जिसमें एक तिब्बती डॉक्टर था जो मैंने जो उम्मीद की थी उसका कोई भी सामान नहीं पहने हुए था। कोई सफेद कोट नहीं, वह किसी अन्य तिब्बती की तरह मोटा पुलओवर और ऊनी टोपी पहने हुए था। जब मैंने अपनी अनिद्रा और अचानक लेटने से घृणा की व्याख्या की, तो उसने मेरी कलाई की नसों को महसूस करते हुए कुछ सवाल पूछे। “यह सर्दी है,” उसने अंत में त्सेतन के माध्यम से कहा। “सर्दी और ऊंचाई के प्रभाव। मैं इसके लिए कुछ दूँगा।” मैंने उससे पूछा कि क्या वह सोचता है कि मैं क़ोरा कर पाने के लिए पर्याप्त ठीक हो जाऊँगा। “ओह हाँ,” उसने कहा, “आप ठीक रहोगे।”